Вкус страха - Джереми Бейтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я с тобой, — сказал Сэл.
— Я могу и сама…
— Да, я знаю, — прервал ее Сэл. — Но нам нужно держаться вместе.
Скарлетт кивнула. Она понимала. Они не знали наверняка, ушел ли ирландец. Они взяли оружие — Сэл показал ей, как пользоваться автоматом, — и вышли из здания.
Посреди дороги Скарлетт резко остановилась. Схватив Сэла за руку, она указала на западную сторону поляны, где из леса вышла небольшая колонна людей и направилась к городку.
— Кто это? — спросила она.
Она пригляделась и насчитала не меньше двух десятков человек. Представители одного из полуголых племен, которых они видела, проплывая по реке? Группа деревенских жителей? Да, должно быть…
Над головой с треском сверкнул зигзаг молнии, на мгновение осветив поляну. Она поняла: это не крестьяне. Идущие были одеты в бейсболки козырьком назад или набок, банданы и мешковатые футболки и шорты. На некоторых даже было какое-то подобие подобранной вразнобой военной формы и не по размеру большие армейские каски. Шли они вразвалочку, будто мексиканская уличная банда в Лос-Анджелесе. Все были вооружены автоматами.
— Повстанцы, — сказал Сэл, подтверждая ее догадку. — Думаю, это их склад с оружием мы нашли.
Скарлетт подумала, что Сэл мог это подозревать еще в крипте и поэтому прихватил гранату. Но времени спрашивать не было. В отблеске молнии повстанцы их тоже заметили. Они загалдели и, нарушив строй, бросились к ним.
Сэл сорвал с плеча автомат.
— Не надо, — сказала Скарлетт, потянув его руку вниз. — Их слишком много. Если они увидят, что ты в них целишься, они нас пристрелят.
Она и сама ощущала дрожь в голосе.
— И что тогда прикажешь делать?
— Ничего. Мы ничего не можем сделать.
Толпа вооруженных людей приблизилась метров на пятнадцать и остановилась, что-то неразборчиво крича и размахивая автоматами.
Скарлетт и Сэл подняли руки.
Ободренные их миролюбием, повстанцы медленно приблизились. Оказалось, что это вовсе не мужчины. Это были юнцы, а в большинстве своем — даже подростки. Все это напоминало сцену из «Повелителя мух». Или, скорее, смесь «Повелителя мух» с «Ребятами по соседству». И все же она не могла унять дрожь. Их лица выражали готовность убивать, глаза налиты кровью. В руках — бутылки с мутной белой жидкостью, и это явно было не молоко.
У одного из них за спиной висела на ремне длинная тонкая труба.
Гранатомет?
— Здравствуйте, — сказал Сэл с поразившей Скарлетт уверенностью. — Вы говорите по-английски?
Вперед вышел старший из парней, возрастом, может быть, чуть за двадцать, в узких солнечных очках и длинной футболке с портретом Эминема. На мелко вьющихся густых черных волосах криво сидел красный берет. Вид у паренька был одновременно нелепый и страшный.
— Я — Киллер, — заявил он.
Скарлетт и Сэл переглянулись. Разряд молнии вспорол небо, последовал тяжелый раскат грома. Дождь усилился.
— Тебя зовут Киллер? — переспросил Сэл, как показалось, чуть менее уверенно.
— Главный сержант Киллер. Давай деньги.
— У нас нет денег.
— Тогда давай наркоту.
— Шеф, я похож на человека, у которого при себе есть наркота?
Скарлетт положила ладонь на руку Сэла, чтобы его успокоить. Неужели он спятил? Пусть это всего лишь дети, но это их мир — мир без правил и мыслей о последствиях. Если они решат, что Сэл относится к ним снисходительно, то, скорее всего, пристрелят его за высокомерие.
Не обращая внимания на дождь, парень в красном берете вытащил самокрутку и прикурил. Это был не табак, как поняла Скарлетт, когда дым ударил ей в лицо. Марихуана.
Они были пьяны и под кайфом.
Киллер снял очки, повесил их на ворот футболки и приказал:
— Отдавайте оружие.
— Нет, — ответил Сэл.
— Да, Сэл, — резко возразила Скарлетт.
Она сняла автомат с плеча и передала оружие Киллеру прикладом вперед. Он осмотрел автомат и дал очередь в воздух.
Скарлетт пригнулась, заткнув уши. Сэл чуть отступил. Киллер бросил оружие одному из своих парней и заявил:
— Второй тоже.
На этот раз Сэл разоружился без возражений.
— Что вы здесь делаете? — спросил он, передавая косяк парню в футболке с Леонардо Ди Каприо.
Скарлетт прекрасно понимала, что на этой футболке вполне могло бы оказаться и ее лицо, и она подумывала, не стоит ли сказать им, кто она такая. Вдруг они решат устроить по этому поводу большой праздник с песнями и танцами, как в «Романе с камнем»? Или изнасилуют ее и убьют, чтобы потом было чем похвастать? Она посмотрела в безумные глаза Киллера и предпочла промолчать.
— Мы американцы, — сказал Сэл. — Нас привезли сюда террористы.
— Врешь. Вы из ДСОР.
— Мы что — похожи на людей из ДСОР?
Скарлетт смахнула воду с лица:
— А что это такое?
— Группировка руандийских повстанцев, — ответил ей Сэл.
— Вот, значит, я прав, — заявил Киллер. — Вы из ДСОР.
— И зачем же мы забрались так далеко на юг?
— Скрываетесь от руандийской армии или от правительства Конго…
— Погляди на меня, малец, — оборвал его Сэл. Я Я черный?
— Ты замаскировался, — рассмеялся Киллер. — Нет, я знаю, кто вы на самом деле. Вы из ООН. Вы — ооновские миротворцы. Помогаете армейским уничтожить нас.
— А вы кто такие?
— Я — Рэмбо. Генерал-майор Рэмбо.
— Я не об этом спрашиваю.
— Так вы ооновские?
— Нет.
— А я думаю, да.
— Послушай, Киллер…
— Рэмбо.
— Ладно. Рэмбо…
— Генерал-майор Рэмбо.
Сэл огорченно вздохнул и сказал:
— Послушай, генерал-майор Рэмбо. Скоро за нами должен прилететь вертолет. Когда он прилетит, я смогу достать тебе денег, если они тебе нужны. А пока просто расслабься и наберись терпения.
— Мы их убьем.
Сэл удивленно поднял брови:
— Да? Ну, попробуйте.
— Мы их съедим.
Скарлетт не могла избавиться от ощущения, что провалилась в кроличью нору. Диалог звучал смешно, даже абсурдно, но в нем было столько скрытой угрозы, что волосы на затылке встали дыбом.
От вспышки ветвистой молнии небо на секунду стало темно-синим. Парень в футболке с Ди Каприо вскрикнул и показал на тело Яхьи, лежавшее посреди дороги метрах в восьми.