Закон забвения - Роберт Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я рассчитываю получить его завтра.
– Значит, не у вас. – Нэйлер повернулся, чтобы уйти, но Лит схватил его за руку.
– Это не от меня зависит, мистер Нэйлер. От магистратов. Они находятся под влиянием преподобного Девенпорта. Но я питаю надежды, что поутру здравый смысл возобладает. Большие надежды.
– Поздно, сэр. Слишком поздно. У меня нет больше желания обыскивать это место. Нет смысла. Пташки упорхнули. Вы обвели меня вокруг пальца, сэр. – Нэйлер почувствовал, что ярость снова обуревает его. – И теперь вам придется заплатить за это. Можете быть уверены в одном: когда королевские хартии будут подписаны, в них будет указан штат Массачусетс, найдется там место для штата Коннектикут, но никогда – никогда, покуда король восседает на троне Англии, – не будет штата Нью-Хейвен. С вашим маленьким царством Моисея покончено. Доброй ночи.
Поисковый отряд выехал из города на следующее утро – не рано, поскольку необходимости спешить уже не было, а когда солнце высоко стояло в небе, – и поскакал вдоль берега в Милфорд. По прибытии туда Нэйлер подождал у дверей главной лавки, пока Келлонд и Керк (капитан сделался отныне покорным, как ягненок) допрашивали ее владельца Майку Томкинса. Тот подтвердил, что цареубийцы заезжали в марте и купили кое-что из вещей и провизии перед тем, как отправиться в Новый Амстердам. Торговец уверял, что понятия не имел, кто это такие, пока они не уехали. По настоянию Нэйлера, вопреки отсутствию ордера, лавку обыскали: как складские помещения, так и стоящий поблизости дом, но ничего не нашли. Нэйлер иного и не ожидал и приказ отдал только потому, что Томкинс чересчур громко кричал о своих правах и наверняка состоял в заговоре, а уж шотландцы непременно постараются и попортят кое-что из его имущества.
После напряженной двухдневной скачки отряд прибыл в Новый Амстердам и направился прямиком к генеральному директору Петеру Стейвесанту. Это был человек лет шестидесяти, он обладал скверным характером – ему в Индиях оторвало ногу испанским ядром, – но не имел достаточных военных ресурсов, чтобы отказывать в удовлетворении требования англичанам, намного превышавшим голландцев численностью. Он проковылял через весь кабинет на деревянной ноге, чтобы поприветствовать гостей, изучил с присущей дельцам дотошностью королевский мандат и письмо Эндикотта и на правильном, хотя и с сильным акцентом, английском объявил, что все корабли в гавани будут обысканы. Также директор издал приказ, запрещающий отъезд лицам, путешествующим под фамилиями Уолли и Гофф или Ричардсон и Стивенсон. Большего, добавил Стейвесант извиняющимся тоном, он сделать не может без согласования со своими хозяевами в Голландии, а поскольку правительство Нидерландов отклонило запросы на арест укрывающихся в его пределах цареубийц, надежды на одобрение мало.
– Вы получали сведения, что Уолли и Гофф или лица под другими именами, которыми могли оказаться они, прибывали на вашу территорию? – спросил Нэйлер.
– Нет, сэр. Не получал.
– Вот видите? – обратился Нэйлер к Келлонду и Керку с улыбкой горького торжества. – Мы на ложном пути.
После встречи они направились из форта в порт Монхатос с рекомендательным письмом от Стейвесанта. Пока остальные переходили с корабля на корабль, расспрашивая капитанов, Нэйлер, считавший эти формальности пустой тратой времени, сидел на тумбе у входа в гавань, покуривал трубку и вполуха внимал грубоватому голландскому говору вокруг. Вторая половина дня выдалась погожей: прозрачное голубое небо, крики чаек над водой, бакены, обнажившиеся благодаря отливу. За стоящими на рейде кораблями виднелись серая плоская лента Лонг-Айленда, несколько домов и ветряная мельница на фоне неба. Форт, как он подметил, был по сравнению с Бостоном вооружен очень слабо. Не более двадцати орудий. Нужно отразить это в докладе.
Крики чаек и блики на воде напомнили, как он прибыл в Америку, полный несбыточных надежд. Каким же он был дураком. Клерк подумал вдруг с тоской о Лондоне с его роскошными зданиями, о своих комнатах в Эссекс-хаусе и кабинете во дворце Уайтхолл, о родной английской глубинке с ее часто разбросанными деревнями, каменными церквями и узкими земельными участками в обрамлении живых изгородей. Ему вспомнилась с нежностью даже вонь, источаемая Темзой во время отлива и сточными канавами по Стрэнду.
Несколько минут спустя появились Келлонд, Керк и молодой человек с гроссбухом. К удивлению Нэйлера, вид у них был торжествующий.
– Вы что-то нашли?
– Нашли, – сказал Керк. – Быть может, это не такой уж и ложный след.
Келлонд вручил ему переплетенный в кожу том. Зажав трубку между зубами, Нэйлер пристроил книгу на колене. Потом открыл на странице, заложенной клочком бумаги.
– Что здесь?
– Грузовой манифест корабля «Флигенде дрек», «Летящий дракон» то есть. Начальник таможни разрешил нам позаимствовать его журнал, чтобы показать вам. Судно отплыло третьего апреля в Роттердам с грузом табака по преимуществу и двенадцатью пассажирами. Седьмое и восьмое имена интересны.
Нэйлер пробежал глазами по списку.
«Эдв. Ричардсон. Уим. Стивенсон».
Он хмыкнул и тряхнул головой.
– Как-то все очень складно, а? – проговорил Нэйлер, держа гроссбух и хмуро глядя на фамилии.
– Верно, – согласился Керк. – Однако какие у нас есть доказательства, что они не сели на «Летящего дракона», а вернулись вместо этого в Нью-Хейвен? Никаких, кроме слов Денниса Крэмптона, единственного, кто их якобы видел, при этом общеизвестного негодяя, обиженного на весь город. И где этот Крэмптон? Исчез, как только Лит приехал в Нью-Хейвен.
– Однако Лит и магистраты вели себя не как люди, которым нечего скрывать.
– Им очень даже было что скрывать, – сказал Келлонд. – Их соучастие в организации побега очевидно. Вероятно, им хотелось уничтожить все следы пребывания в городе цареубийц до того, как мы начнем обыски. А быть может, они не были уверены, что Уолли и Гофф успели уехать, и хотели выиграть для них время.
Нэйлер поразмыслил.
– Это возможно, – признал он и вернул гроссбух. – Но я не убежден. Вся эта затея очень похожа на трюк с целью заставить нас отказаться от поисков.
– Вы намерены продолжать?
– Непременно. Я не успокоюсь, пока не наложу на них руки или пока не буду точно знать, что они мертвы.
Келлонд и Керк переглянулись.
– Простите нас, мистер Нэйлер, – заговорил Келлонд, – но в гавани стоит корабль, отплывающий завтра в Бостон.
– Ну и что?
– Мы тут подумали, что можно сесть на него – это удобнее, чем возвращаться домой по суше. Здесь-то нам делать уже нечего.
Нэйлеру бросилось в глаза, какой у Келлонда лукавый вид. Тут его осенило.
– А этот корабль, случайно, не называется «Карл»? – спросил он.
– Вообще-то, это так, да.
– Точно так, как судно вашей семьи? Надо же, еще одно удачное совпадение. Теперь мне понятно