Проклятие Батори - Линда Лафферти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы непременно разыщем ее, – сказал Джон, сжимая ей руку. – Вот увидишь.
– А как насчет этой психопатки, убивавшей женщин и выпускавшей им кровь?
– Инспектор сказал, что она убивала только молодых. Твоя мама определенно не попадает в эту категорию. На всякого, кто приблизится, она направит свой профессорский взгляд поверх очков, и тому не сдобровать.
– Кому же понадобилось похищать шестидесятилетнюю женщину, преподавателя истории? – Бетси хлопнула ладонью по приборному щитку.
Джон не ответил и остановил машину на обочине. Снег оказался слишком глубоким, и ехать дальше было невозможно.
Они вылезли из машины и направились вверх по склону к заснеженным развалинам замка. В деревьях и среди обрушившихся камней на вершине скалы свистел ветер.
– Какого черта мы ожидаем здесь найти? – сказала Бетси, потуже обматывая шарф вокруг шеи. – Тут одни развалины.
Она поежилась, взглянув на обрушенные стены.
– У меня от всего этого мурашки по коже.
У нее зазвонил телефон; она посмотрела, кто звонит.
– Прекрасно, – сказала Бетси, убирая волосы от уха. – Только этого мне и не хватало… Это Дейзи. – Чтобы лучше слышать, она укрылась за единственной каменной башней, оставшейся от старого замка, и, раскрыв мобильник, спросила: – Дейзи! Где ты?
– Я в Братиславе. Приехала, чтобы предупредить вас, что…
– Предупредить меня? Дейзи! Ты в Братиславе?! Что?
Бетси закатила глаза и посмотрела на Джона, ища поддержки.
– Ты с этим справишься, док, – шепнул он.
Она кивнула.
– Слушай, Дейзи, мы сейчас в пути. Но через несколько дней вернемся в Братиславу. Просто… Просто оставайся там. Если только не захочешь вернуться в Аспен и…
– Я проделала весь этот путь не для того, чтобы сразу вернуться назад. Скажите, где вы?
– Нет. Нет! Это мое личное дело. Ты думаешь, что мне нужна защита. Спасибо за заботу. Знаешь, это называется перенос аффекта. Ты перенесла свои чувства на меня, и пока это нормально и естественно, это хороший признак терапев…
– К черту! Не говорите со мной так, будто я сейчас у вас в кабинете на кушетке. Кто-то пытается вам навредить. Кто-то раскопал могилу вашего отца. Они раскопали! И обыскивали ваш дом.
– Это не твое дело.
– У меня есть кое-что из вашего дома, Бетси. Это что-то старое и странное, но, может быть…
– Что? Что ты делала у меня в доме, Дейзи Харт?
Джон метнул в Бетси взгляд; она покачала головой и сжала зубы.
– Оно стояло за книгами на полке. Спрятано…
– На моей книжной полке? Что ты там делала? Ты шарила по моим…
– Ну, в общем, это долго объяснять. Послушайте, просто я ее нашла. Понятно? Это… не знаю, какая-то тетрадь в прогнившей красной кожаной обложке. В ней… может быть, список имен? Женских имен. Думаю, это написано по-словацки. Я «погуглила» некоторые. Несколько венгерских, большинство словацкие.
– Дейзи!
Джон снова взглянул на нее. Он хорошо знал этот тон. Но Дейзи продолжала:
– Я захватила с собой этот список. То есть… Я могу его вернуть и все такое. Мне просто показалось, что его нужно взять. Не знаю, я…
– К черту список! Дейзи…
– Там шестьсот двенадцать имен. Я пересчитала. И он чертовски старый. Весь пожелтел, как стопка сухих листьев.
– О боже! Постарайся его не повредить. Положи в надежное место… у тебя в номере есть сейф?
– Да, думаю, есть.
– Положи его туда и запри. Обещай мне, что так и сделаешь.
Почему этот список был спрятан на полке? Должно быть, там ценная информация – но список женских имен? Шестьсот двенадцать девушек.
– Теперь слушай меня, Дейзи. Со мною Джон, он меня сопровождает. Понятно? Так что я в полной безопасности. Но теперь я тревожусь за тебя.
– Не тревожьтесь. Список имен я запру в сейф. Позвоните мне позже, ладно? Я не могу заставить мой мобильник здесь работать.
Бетси издала громкий вздох.
– Ты звонишь со стационарного телефона, Дейзи?
– Да. Я пыталась набрать 01 и 011[80], но ни то ни другое не работает…
– Повесь трубку. Сейчас же! Звони мне только со своего сотового…
– Что, этот телефон прослушивается или что-то еще?
– Просто повесь трубку. Оставайся в отеле, пока мы не вернемся. Через несколько дней. И Дейзи, будь осторожна. Очень осторожна. Сверхосторожна. Обещаешь?
– И вы тоже, Бетси. Эй, веселого Рождества! Слушайте, я не хотела создавать проблем…
Тишина. Связь прервалась.
Бетси уставилась прямо перед собой, ее взгляд затуманили слезы.
– Не думай о ней сейчас, Бетс. Тебе нужно сосредоточиться на том, что мы можем сделать, чтобы отыскать твою мать.
– Джон, ты понял, что сегодня Рождество?
Ее бывший коротко рассмеялся и покачал головой.
– Веселого Рождества! – сказал он и протянул руку, чтобы погладить ей шею. – Мы справимся, Бетс. Мы найдем ее.
Братислава, Словакия
Дейзи проснулась поздно, во второй половине дня, и слипающимися от усталости глазами оглядела простую комнату. Окна залепило мокрым снегом, и узенькую улочку совсем не было видно.
– Какого хрена я здесь делаю? – прошептала она. – Да еще в Рождество!
Девушка побрела в ванную комнату и сполоснула лицо холодной водой. В зеркале на нее смотрело совсем детское лицо ранимого подростка. Уже года два она не выходила из дому без своего повседневного белого макияжа.
Дейзи порылась в сумке, вытащила белила и ожесточенно принялась наносить их на голую кожу.
Когда она спустилась вниз, женщина за стойкой испуганно взглянула на нее, но потом улыбнулась.
– Вы готка, – кивнула она. – В Братиславе много готов.
– Правда?
– Много, много. Вот увидите. Могу даже назвать вам бары, где они собираются. Хотите?
– Конечно. Правда, я не говорю по-словацки.
– В Братиславе молодежь учит английский. Английский для выживания. – Она открыла карту города. – Вот. Вы лесбиянка?
– Что?!
Женщина с пурпурными волосами пожала плечами.
– Я хочу направить вас в нужный бар. Традиционный или лесбийский?
– Традиционный, – громко произнесла Дейзи, оглядываясь. – Самый традиционный.