Жестокий роман. Книга 1 - Пенни Винченци
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вела себя отвратительно. Может, он действительно хочет помочь ей. Выпив еще одну чашку крепкого кофе, Флер позвонила в гостиницу.
— Мистер Пэйтон? Это Флер Фитцпатрик. Извините меня за грубость. Сегодня я очень огорчена: меня уволили с работы. Я хочу попросить вас встретиться со мной.
— О'кей, — помолчав, ответил Джо. — Жаль, что тебя уволили. Но не переживай, найдешь что-нибудь другое. Уверен, что у тебя все будет нормально. Может, пообедаешь завтра со мной?
— Конечно. Спасибо. А куда мне прийти?
— В гостиницу. Ты знаешь, где она?
— Да, благодарю вас.
Джо сидел в вестибюле гостиницы, поджидая девушку. Флер с любопытством посмотрела на него — высокий, худощавый, настоящий англичанин. Она тут же заметила, что его спортивная куртка изрядно поношена, на рубашке не хватает пуговицы, а туфли старые.
Это помогло ей преодолеть чувство неловкости. Флер ожидала увидеть франта, а Джо оказался симпатягой, принадлежащим, видимо, к тому же кругу, что и она.
Настороженность и враждебность девушки, рассеялись, и она подошла к Джо.
— Мистер Пэйтон? — осведомилась она. — Я Флер Фитцпатрик.
Джо встал с кресла. Его зеленые глаза выразили любопытство, и он протянул Флер руку:
— Рад познакомиться. — Его рука была сильной и очень теплой. Почему-то от этого настроение Флер улучшилось.
— Надеюсь, я не опоздала, — сказала она. — Я не успела на свой экспресс.
— Нет, все нормально. Я успел выпить немножко мартини, что делаю только в Нью-Йорке, и просмотреть сегодняшний выпуск «Таймс». А ты очень хорошенькая, Флер.
— Спасибо, — ответила девушка, радуясь, что он находит ее привлекательной.
Они нашли уютный столик, и Флер, заглянув в меню, заказала себе бифштекс и авокадо.
— А как насчет салата с крабами? Может, закажем один на двоих?
— Спасибо.
Джо широко и так дружелюбно улыбнулся ей, что у Флер внутри что-то сжалось. Она не понимала, что с ней: никогда еще сердце не билось у нее так учащенно.
Джо показался Флер очень интересным и привлекательным, но она решила вести себя осмотрительно.
— Отлично, — весело сказал Джо. — Может, выпьешь немного вина? Ты уже пьешь вино?
— Конечно, — обиженно ответила Флер.
— Тогда давай закажем бутылку «Сансерре». Ну так с чего мы начнем?
— Не знаю, — призналась Флер. — Скажите для начала, как поживает моя мать.
— Она очень подавлена и утомлена, так как безотлучно сидела у постели больного мужа. Ты знаешь, что он недавно умер? Каролина не отходила от него ни на час.
— Да, — тихо проговорила Флер, вспомнив последние дни своей бабушки. — Да, понимаю.: Я сама пережила весь этот ужас совсем недавно.
— Да, я знаю. А твоя.., то есть Хлоя, старшая дочь Каролины, так любила отца, что едва не сошла с ума от горя, когда он умер. Это усугубило депрессию Каролины.
— Как она выглядит? — спросила Флер, не справившись с любопытством.
— Я никогда не видел ее, но думаю, что это очень милая девушка, хотя, возможно, несколько несовременная.
— Теперь я понимаю, почему мать так привязана к ней, — с нескрываемой ревностью заметила Флер.
— Да, в этом нет ничего удивительного, — отозвался Джо, пристально взглянув на девушку. — Кстати, Флер, тебя она любит не меньше. Поверь мне. Я неплохо разбираюсь в таких делах.
— Вы серьезно?
— Вполне. Уверен, она любила бы тебя еще больше, если бы получше узнала.
— Да, но ведь это она бросила нас с отцом!
— Флер, у нее не было выбора, — мягко возразил Джо.
— Это я уже слышала. Она не раз говорила мне об этом. — В голосе Флер появились металлические нотки. — Но, увы, мне трудно в это поверить.
— И еще одно, — добавил Джо, не отрывая от нее глаз, — Каролина действительно хочет, чтобы ты поступила в колледж, и готова платить за твою учебу. Почему ты не позволяешь ей сделать это?
— Не знаю, — ответила Флер, не желая объяснять ему, что ей неприятно принимать деньги от матери.
Мысль о том, что три или четыре года она будет полностью зависеть от Каролины, приводила ее в ужас. Тогда ей пришлось бы выражать благодарность и уважение к этой женщине. — Не знаю, — повторила она и опустила голову. Однако врожденный прагматизм заставил Флер добавить:
— Вообще-то я могу пойти в школу секретарей, а потом получить неплохую работу.
— Я непременно сообщу об этом Каролине. — Джо улыбнулся.
Он все прекрасно понял, подумала она с болью в сердце. От него ничего нельзя утаить.
— А моя несовременная сестра знает о моем существовании? — поспешно спросила она.
— Да. Она узнала об этом, когда твоя мать была здесь, в Нью-Йорке. Конечно, девушку это потрясло, впрочем, ничего страшного в этом нет.
— Понятно. А что связывает вас с моей матерью?
Платоническая любовь или что-то другое? — Флер понимала, что ей не следует задавать ему этот щекотливый вопрос, но она очень хотела определить роль Джо в ее отношениях с матерью.
— Я не думаю, — проговорил он, — что это имеет к тебе хоть какое-то отношение.
— Нет, имеет! — раздраженно возразила Флер. — Она же моя мать. Из сказанного вами я поняла, что Каролина была преданной женой. Однако вы знаете о ней гораздо больше, чем знают знакомые или даже друзья.
Джо снисходительно посмотрел на собеседницу:
— Буду с тобой откровенен. Да, мы очень близки.
Все это время я старался быть Каролине настоящим другом и помогал ей, когда она больше всего в этом нуждалась.
— Другом?
— Ну, не только другом, конечно. Любящим другом, так сказать. Флер, я расскажу тебе, когда и как познакомился с твоей матерью. К тебе это имеет самое непосредственное отношение. Понимаешь, я написал книгу: одна из ее глав посвящена твоему отцу. Затем я выступил по радио, упомянув в передаче о твоем отце.
Каролина услышала эту передачу и позвонила мне с просьбой сообщить твой адрес.
— Правда? — изумилась Флер. — Вы действительно знаете, что случилось с моим отцом?
— Нет, далеко не все, к сожалению.
Флер казалось, будто она очень долго шла по темному тоннелю и вдруг впереди долгожданный свет.
— Пожалуйста, расскажите, расскажите мне все, что знаете. Пожалуйста!
— Я сделаю это, Флер, но уверена ли ты в том, что тебе это нужно? Не всякая правлю нам нужна. Это очень неприятная история.