Алые Евангелия - Клайв Баркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не безнадежные? — спросил Гарри. — Дыры червей? Кровотечение? О чем ты, блядь, говоришь?
— Чернота Внутри ждет.
Ропот благоговения пронесся по собранию демонов.
— Да-да, Чернота Внутри. Это единственное, из всего что вы продолжаете повторять, имеет хоть какой-то чертов смысл. Норма была с ним?
Азиль примолкли. Гарри посмотрел на своих друзей, потом обратно на демонов и снова спросил:
— Норма? Человек? Слепая? Женщина? Старая?
И снова его вопросы были встречены растерянным молчанием.
— Гарри, — сказала Лана, коснувшись его руки. — Давай отправляться. Они ничего не знают.
Гарри надавил на них в последний раз.
— Чернота Внутри. Он сказал обо мне что-нибудь еще, кроме того, что я его свидетель? Какое-нибудь послание?
— А-а, — сказала старая демоница с волнением в голосе. — Послание. Да! Да! Чернота Внутри говорить послание. Чернота Внутри говорить: — Гарри Д'Амур плыть, — пока она говорила, женщина указывала на лодки одним искривленным пальцем, — а не то Без Глаз отправится в вечный сон.
Это было все, что Гарри нужно было услышать.
— Ну тогда, — сказал Гарри, направляясь к лодке, — не будем заставлять его ждать.
— Ты уверен, Гарольд? — спросил Кэз.
— Ты же слышал старую каргу. Без Глаз. Это Норма. А вечный сон? — Сказал Гарри, поднимаясь на борт лодки. — Думаю, это тебе объяснять не нужно.
Остальные Сошедшие забрались на борт среднего судна следом за Гарри, и всего через несколько ритмичных взмахов весел три лодки оказались в бескрайней темноте, раскинувшейся над озером. Когда Гарри оглянулся через плечо, на пляже не осталась только узкая полоска мерцающего света, которая продолжала уменьшаться с каждым гребком. Гарри наблюдал, как старуха-демон, оставшаяся на берегу, слилась с линией горизонта, оставив его и его друзей посреди безбрежных, необычайно спокойных вод Адского озера.
Наступил период удивительного спокойствия; единственным звуком, который можно было услышать, исходил от погружающихся в воду весел и их последующего подъема — погружение, подъем, погружение, подъем — и тихое шипение лодок, рассекающих кристальные воды. Гарри внимательно изучал темноту, в которую они направлялись, высматривая их пункт назначения. Над озером нависли огромные грозовые тучи, или так ему показалось в одно мгновение, а в следующее они уже не казались тучами, а скорее строением, возвышавшимся с такой решимостью, что его самые верхние шпили были лишь в дюймах от каменного небосвода. Но не успел его взгляд охватить все строение целиком, как оно растворилась в воздухе. Затем он повернулся к своим друзьям и заговорил:
— Так что же находится в конце радуги? Есть какие-нибудь предположения?
— Святилище, — ответил один из гребцов.
— Кого?
Второй гребец, засуетившись, вдруг поднес палец к губам и прошипел: — Тссс.
Четверка гребцов тут же выдернула весла из воды. Лодка бесшумно скользила по безмятежному водоему, и в безмолвии Гарри понял предупреждение демона: он услышал медленный, ноющий скрежет огромных колес, как будто какой-то механизм, не использовавшийся многие сотни лет, пробуждал свои шестеренки от великого сна, стремясь привести в движение древнее тело. Источник гула было невозможно определить: казалось, он исходил отовсюду.
— Куо'ото…, — пробормотал Гарри.
Гребец молча кивнул, указывая одним пальцем вниз на что-то под лодкой.
Прищурившись, Гарри медленно заглянул за борт лодки и почувствовал, как у него сводит кишки. Гарри, не мигая, уставился на пульсирующего гиганта, тело которого извивалось в глубине нетронутых вод. Он не обманывался, будто имеет представление о его масштабах или форме. Это существо не походило ни на одного обитателя глубин, которых он когда-либо видел. Вместо этого оно напоминало огромную многоножку, чьи переплетенные внутренности были видны сквозь полупрозрачный панцирь.
Когда Гарри уставился на чудовище, оно подняло свою замысловатую голову и уставилось на него. Поначалу казалось, что его голова состоит не более чем из таких же чешуек, как и все тело, за исключением того, что они были совершенно непрозрачны. Чешуйчатая, безликая морда смотрела на Гарри — по крайней мере, ему так казалось, — а затем, после пары минут бесплодного изучения, непрозрачные панцири разошлись в стороны и, наконец, открыли истинный облик левиафана.
Расстояние от бровей до подбородка составляло около тридцати футов, но даже в такой огромной форме чувствовалась человечность; глаза — глубоко посажены, а вокруг черного горизонтального разреза, сейчас фокусировавшегося на нем, было кольцо молочной белизны. Его нос больше походил на нос летучей мыши, приплюснутый и разверстый, но рот был полностью человеческим. Даже сейчас выглядело так будто оно улыбается, обнажая при этом сдвоенные ряды кислотно-синих зубов. Продолжая улыбаться, темные прорези его зрачков в мгновение ока распахнулись во всю ширь, до последней капли вытесняя яркость белков. Затем, не сводя взгляда с Гарри, оно начало подниматься, слева и справа по его плоти пробегали перистальтические волны, благодаря чему его бесчисленные ноги двигались с максимальной эффективностью, поднимая его огромное тело (которому в данный момент Гарри не видел конца) к поверхности. Гарри продолжал наблюдать, молча провоцируя зверя схватить себя.
По мере подъема чудовища, Гарри осознал, насколько он ошибался в своих суждениях о глубине вод. Будучи непривыкшим смотреть в столь прозрачную воду, он решил, что Куо'ото находится относительно близко к поверхности. Он ошибался. Озеро было глубоким, на столько глубоким, что казалось бездонным, и Гарри не имел ни малейшего представления насколько огромной была эта сущность в действительности. Два верхних сегмента своими размерами смахивали на синего кита, но при всей своей масштабности оно двигалось с необычайной грацией, движения его ног и змиевидные колебания тела почти завораживали.
Именно голос Кэза вывел Гарри из гипнотического состояния.
— О, черт, — сказал Кэз. — Не могу смотреть на это.
— Шшш, — потребовал Дейл.
— Господи Иисусе, — произнесла Лана. — Этого ведь не может быть на самом деле, да?
Гарри поднял голову и, к своему удивлению, понял, что его друзья говорят не о Куо'ото. До них еще не дошло, что за исполинское существо скрывается под их крошечным суденышком. Их взгляды были прикованы к первой лодке, где старик, сидевший позади молодого Азиля, поднялся на ноги. Юноши перед ним уже стояли, откинув головы назад и демонстрируя свои незащищенные горла.
— Яз Нат, их. Куо'ото, рих, — произнес старший демон.
Затем лезвие рассекло нежную молодую плоть первого юноши. Демон-подросток был предан водам. Его труп быстро погружался под воду благодаря грузам, привязанным к ногам. Кровь толчками изливалась из разрезов, сделанных опытной рукой старшего демона, образуя клубящееся багровое облако. Гребцы быстро продолжили путь с удвоенной скоростью.
Наблюдая за тем, как молодой демон с трудом пытается сделать последние мучительные вдохи, Гарри почувствовал себя плохо, а его мысли