Мареновая Роза - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь же открывая дверь комнаты (в этот раз она не забылазапереть ее за собой), Рози снова рассмеялась. Пэм, как всегда, в своемрепертуаре "Кто-то интересный". Подруга заставила ее исповедаться, иРози пришлось рассказать о некоторых своих новостях — в конце концов, она жесобиралась в субботу вечером привести Билла на концерт «Индиго Герлс», гдеженщины из «Дочерей и сестер» все равно увидят его, — но когда приняласьвозражать против того, что новый цвет волос и коса якобы появились в результатезнакомства с молодым человеком (здесь она чувствовала, что не грешит противистины), Пэм в ответ лишь комично закатила глаза и хитро подмигнула. Этораздражало ее… и одновременно доставляло удовольствие.
Она открыла окно, впуская в комнату приятный весенний воздухи звуки парка, затем перешла к маленькому кухонному столику, на котором рядом скнигой в мягкой обложке лежали подаренные Биллом в понедельник цветы. Букетувядал, но она не решалась выбросить его. Нет, не сейчас, она сохранит его, покрайней мере, до субботы. Прошлой ночью Билл приснился ей, она во сне каталасьс ним на мотоцикле. Он ехал все быстрее и быстрее, и в какой-то момент ейпришло на ум странное, удивительное слово. Волшебное слово. Теперь она забыла,как оно звучало, что-то бессмысленное вроде «деффл» или «феффл», однако всновидении слово показалось ей прекрасным… и могущественным. Она вспомнила, чтодумала во сне: «Не произноси его, пока не поймешь, что готова; только потом».Они мчались по неизвестной дороге далеко от города, слева громоздились высокиехолмы, справа за ветками сосен мелькали голубизна озера и золото солнечныхбликов на его поверхности. Впереди возвышался поросший густой травой холм, иРози знала, что у подножия холма с другой стороны находится разрушенный храм.«Не произноси его, пока не поймешь, что готова до конца пожертвовать собой, идушой, и телом».
Она произнесла волшебное слово; оно сорвалось с ее языка,как разряд молнии. Колеса «харлей-дэвидсона» сорвались от дороги, какое-томгновение она продолжала видеть переднее колесо, все еще вращающееся, но теперьподнявшееся над землей на шесть или семь дюймов — и еще она видела ихсобственные тени но не в стороне, а прямо под ними. Билл повернул ручку газа, иони неожиданно взмыли вверх, к чистому голубому небу, выныривая из просеки —которую образовывала проходящая среди деревьев дорога, — подобно подводнойлодке, поднимающейся из глубин к поверхности океана, и, проснувшись, дрожа иодновременно задыхаясь от запрятавшегося, казалось, в самой глубине ее телавнутреннего жара, невидимого, но мощного, как солнце во время полного затмения,она долго приходила в себя, расправляя скомканные простыни.
Рози очень сомневалась, что в субботу им удастся полетатьхотя бы чуть-чуть, сколько бы волшебных слов она ни повторяла, и все же решила,что сохранит букет еще немного. Может, даже сунет пару маргариток междустраницами этой самой книги.
Она купила ее в «Мечтах Элайн», в том самом салоне красоты,где ей сделали новую прическу. Книга называлась «Просто и элегантно: десятьпричесок, которые вы можете сделать дома».
— Здесь вы найдете хорошие рекомендации, — заверила ееЭлайн. — Разумеется, лучше, когда вашими волосами занимается профессионал,поверьте мне, но если вы не можете посещать салон раз в неделю из-за отсутствияденег или времени, а вызов стилиста на дом равносилен самоубийству, книжкастанет вполне приемлемым подспорьем. Только, ради Бога, пообещайте мне, что,если какой-то молодой человек пригласит вас на вечеринку в кантри-клубегде-нибудь в Уэствуде, вы сначала заглянете ко мне.
Рози села за стол, открыла книгу, перелистала несколькостраниц и нашла прическу номер три, «классическую косу»… которая, каксообщалось в первом абзаце, известна также под названием «классическаяфранцузская коса». Она просмотрела черно-белые снимки, на которых женщиназаплетала длинные волосы в косу, и, добравшись до конца, принялась проделыватьвсю процедуру в обратном порядке, расплетая волосы.
Эта часть оказалась намного проще утренней; ей понадобилосьсорок пять минут и несколько отборных ругательств, чтобы хоть приблизительнопривести волосы в тот вид, какой они имели предыдущим вечером, когда онапокинула салон красоты Элайн. Впрочем, затраченные усилия того стоили;подтверждением этому явился восторженный визг Пэм в «Горячем горшке».
Когда работа над прической приближалась к концу, мысли еевернулись к Биллу Штайнеру (от которого, собственно, далеко и не удалялись), иона задумалась, понравится ли ему новый стиль. Одобрит ли он новый цвет волос?Заметит ли вообще перемены? Она не знала, обрадуется или расстроится, если Биллдаже не обратит на это внимания. Рози вздохнула и сморщила нос. Конечно же, онарасстроится. С другой стороны, что если он не только заметит, но и отреагирует,как Пэм (за вычетом визга, разумеется)? Возможно, он даже заключит ее вобъятия, как любят писать авторы сентиментальных романов…
Она протянула руку к сумочке, чтобы взять расческу,постепенно погружаясь в приятные фантазии на тему предстоящей субботы —воображая, как Билл перевязывает конец ее косы яркой бархатной лентой (какимобразом у современного молодого человека в кармане оказалась бархатная лента,оставалось неясным; впрочем, многие мечты, из тех, что рождаются и умирают закухонным столом, совсем не нуждаются в логических объяснениях, в этом-то исостоит их прелесть), — когда плавное течение ее мыслей прервал слабый звук,исходящий из дальнего угла комнаты.
Трррр. Трррр-трррр.
Сверчок. Трещание сверчка доносилось не из Брайант-паркачерез открытое окно. Звук раздавался гораздо ближе.
Она вгляделась в угол между стеной и полом и увидела, какчто-то подпрыгнуло. Встав из-за стола, Рози открыла шкаф справа от раковины идостала стеклянную миску. На сиденье стула она захватила рекламный листок«Уол-Марта», затем опустилась на Колени у противоположной стены. Сверчокпробрался в тот угол комнаты, где она собиралась поставить телевизор, если,конечно, купит его до того, как съедет отсюда. После того, что произошло в этотдень, перспектива переезда в новую, гораздо более просторную квартиру — скорогопереезда — уже не казалась такой нереальной.
Она не ошиблась, это был сверчок. Каким образом он оказалсяв комнате на втором этаже, оставалось тайной, но это все-таки был сверчок.Затем она нашла ответ на загадку, и он одновременно объяснил, почему онаслышала стрекот сверчков, когда засыпала прошлой ночью. Должно быть, он попал вквартиру вместе с Биллом, спрятавшись, вероятно, в отворотах брюк. Маленькийдополнительный подарок, приложение к букету.
«Но вчера ты слышала не одного сверчка, — раздалсянеожиданно сердитый голос миссис Практичность-Благоразумие, которая в последнеевремя больше помалкивала. Он был ржавым и слегка хрипловатым. — Ты слышалацело?? поле сверчков. Или целый парк».
«Дерьмо коровье, — легкомысленно отмахнулась она, накрываясверчка миской и подсовывая под нее рекламный листок „Уол-Марта“, подталкиваякраем насекомое. Сверчок подпрыгнул, и она закрыла листком перевернутую миску.— Просто ты мысленно превратила одного сверчка в целый хор, вот и все. Незабывай, ты как раз начинала засыпать. Возможно, уже почти уснула».