Круг ворожеи. Идущие путём земли - Сергей Гоуданский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что готово? – удивилась девушка.
– Я тебе покажу.
Тесса сорвала ревень, и, вернувшись с Мерлирой в дом, попросила её разрезать лист в точности так, как той хотелось, а сама достала огниво и развела в очаге небольшое пламя. Когда девушка закончила с резкой, ворожея взяла тонкий пучок свежих зелёных полосок и подержала над огнём. Затем достала с пояса крохотный деревянный пестик размером с палец. Вскоре всё действо было завершено: Тессеральда положила сожжённый ревень в миску и размельчила пестиком в пыль.
– Попробуй, – сказала ворожея, открыв рот и коснувшись языка указательным пальцем, – показывая, что нужно сделать.
Мерлира опустила палец в миску, а потом его облизнула.
– Какой странный резкий вкус! Что это?
– Ни на что не похоже, да? И ни с чем не спутать. Это ирцалис, – улыбнулась Тесса, словно довольная кошка. – Эссенция, самая сущность этого растения. По-другому никак не получить. Только так. Больше никак. Сделаешь по-другому – простая пыль, бесполезная. Но, может, помогает от живота, – внезапно рассмеялась она.
– Ирцалис, – медленно повторила юница. – И для чего он?
– Я тебе покажу, – хитро сощурилась Тессеральда.
Она ловко отцепила с кушака три кожаных мешочка, помеченных надписями на неведомом языке, раскрыла и положила на стол перед собой.
– Это ирцалисы разного растения. Астра, крапива и… аруамери, не знаю, как по-вашему будет, – объяснила она, после чего достала спрятанный за поясом тонкий металлический диск, поместила перед мешочками, и, взяв щепотку из одного, высыпала на железную поверхность. Затем она выждала несколько мгновений, быстрым движением схватила щепотку из другого и опять бросила на диск. Следом, почти в тот же самый миг, достала другой рукой третью щепотку и насыпала сверху на уже образовавшуюся кучку. Та внезапно сменила тёмно-бурый цвет на ярко фиолетовый. Тесса осторожно взяла диск, поднесла к потухшему очагу и развеяла над ним фиолетовый порошок. К полному недоумению Мерлиры пустой очаг вспыхнул ярким пламенем, и огонь не погас, а так и продолжил гореть.
– Очень удобно, когда нет огнива, свечи, или если сырое дерево, – улыбнулась она, а затем вернулась к столу, сняла с пояса два других мешочка и достала теперь уже деревянный диск. Бросив на него первую щепотку ирцалиса, Тесса замерла над столом, выжидая в этот раз гораздо дольше. Когда наступил ведомый только ей момент, она высыпала на диск щепотку второго ирцалиса. Получившаяся кучка пыли резко пожелтела.
– А это можно взять в ладонь, совсем безопасно, – сказала она Мерлире. – Вот. Теперь иди за мной.
Они вышли в сад и подошли к вишне, что росла сразу за домом.
– Вишня отошла. Ягоды в следующем году, – показала Тесса на деревце.
– Да, будут в начале следующего лета, – согласилась девушка.
– Нет, не в начале, – сейчас, – улыбнулась Тесса, раскрыла ладонь и аккуратно подула в сторону ствола.
Вишня будто оживилась, ветки начали едва заметно извиваться, а затем всё деревце покрылось пышным зонтом белых цветов. Однако не прошло и мгновения, как все цветки опали на землю, уступив место набухающим зелёным плодам, которые спустя всего несколько секунд налились бордовым цветом. Ворожея сорвала одну вишенку, положила в рот и довольно покивала.
– Очень вкусная вишня в твоём саду, Мерлира.
Девчушка от увиденного замерла, будто громом поражённая, и смотрела круглыми глазами то на вишню, то на Тессеральду, не сумев взять в толк, явь ли это или наваждение.
– Эта пыль называется мерéнте, – объяснила ворожея. – Можно получить только так. Больше никак. Сделаешь по-другому – просто смесь ирцалисов, бесполезно, – деланно фыркнула она, поморщив нос.
– Но как вы это сделали, госпожа? – ошеломлённо зашептала Мера.
– Древние знания ворожей и сила растений. Никто не умеет, никто не знает. Ворожеи знают, они умеют. И не думай, что только это – огонь или вишня. Много всего, разного. Я научу тебя когда-нибудь потом. Возможно. Если ты готова пойти по пути земли через Санрунд – так называется у нас то, что на ваш язык перевести так можно: «Великий Круг», – сказала Тесса, постучав пальцем по блестящей металлической пряжке на кушаке.
– По пути земли… через что? – смутилась юница, глядя на необычную круглую застёжку в виде четырёх переплетённых листьев.
– Не так важно. Сейчас думай, хочешь ли уметь так делать, как я.
– Конечно хочу! Неужели я тоже смогу?
Тессеральда довольно улыбнулась.
– Сможешь, если будешь стараться. Но есть два условия. Первое: ты никому не скажешь, что узнаешь. Нарушишь это правило – я перестану учить, и мольба не поможет. Утратить доверие легко, восстановить невозможно, а без доверия ворожея не учит.
– Госпожа, не оброню ни слова! – пообещала девчушка.
– Даже близким. Даже твоему брату, – сказала ворожея и скосила взгляд на деревья, за которыми угадывались розовато-рыжие насыпи рудника, к которым и побежал Кас.
– А второе?
Второе: будут лишения. Например, нужно оставить этот сад – навсегда.
– Но… все мои растения… они же погибнут без моей…
– «Так больно. Но ничего не поделать», – так ты сказала, твои слова, – быстро остановила её Тесса.
– А как же мой брат? Я не могу его бросить тут одного, без меня он пропадёт.
– Он не сказал тебе? Он говорит, нашёл корабль. Мы плывём на его корабле – вместе с ним. Решай, Мерлира. Если готова – собирайся, и мы отправляемся. Все вместе. Мы едем в город Утрил, а потом… на юг. И, да, принеси мне пять листьев ревеня. Нужен этот ирцалис. Много.
* * *
В механической гильдии Аскафласа работало всего четверо механиков – слишком мало на весьма большой, пусть и одноэтажный, дом с открытым внутренним двориком. Хотя в прежние времена их было больше. Первые мастера прибыли в Аскафлас, когда тот ещё только начинал расползаться по просторному, покрытому лугами увалу возле полноводной Шиеги. Большинство из них прибыло из Утрила, механическая гильдия которого, в свою очередь, была основана гоуданцами для помощи утрильским горнякам, осваивавшим южные склоны Дарлид, а также и землевладельцам, строившим водяные мельницы на речушках, что сбегали с гор к самому Утрилу.
Вместе с утрильцами из южного города в Аскафлас прибыл и Джамен Бриггинс – выдающийся столичный механик, который по каким-то причинам покинул престижную гоуданскую гильдию, перебравшись в Утрил. Там он проработал несколько лет, а затем возглавил группу мастеров, отправившуюся к медным шахтам Аскафласа. Поговаривали, что несмотря на талант, характером он обладал прескверным. Кто-то считал, что именно в этом и состояла истинная причина его постоянных переездов, хотя по его собственным утверждениям, он столь часто перебирался с одного места на другое потому, что его всё время окружали лентяи, тупицы, негодяи, бюрократы и невежды. Так ли это было или нет, сейчас уже доподлинно сказать не мог никто, но именно из-за него у аскафласской гильдии с самого начала не сложились отношения с Городским советом. Гильдия не развивалась, будучи обременённой странными инспекциями и штрафами, а также особым налогом на изготовление любых механизмов, кроме тех, что были хоть как-то связаны с добычей меди. Даже после внезапного исчезновения Бриггинса отношение магистрата к гильдии механиков так и не изменилось, по крайней мере, существенно. Власти рассматривали гильдию исключительно как винтик в добывающем промысле, поэтому аскафласские механики не видели для себя выгоды принимать необычные заказы или создавать что-то незаурядное. Мало-мальский уровень умений и знаний, который пытались держать первые мастера, быстро упал, а желающих податься в ученики с каждым годом становилось всё меньше и меньше.