Связанные судьбой - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, Делия, пожалуйста! Я понимаю, как это выглядит, но позволь мне все объяснить.
Бесполезно! Подруга полностью разочаровалась в ней. Возможно, когда-нибудь она выслушает Шарлотту и простит ее, но это произойдет не сегодня.
– Не волнуйся, Делия, – самодовольно заговорила Френсис. – Общество еще накажет ее за это. Полагаю, мы уже знаем, как «Пратлер» назовет мисс Хайвуд в следующий раз. Не так уж это и трудно, учитывая, какое слово в рифму можно придумать к Шарлотт. – Она произнесла имя на французский манер.
– Скарлет, распутница? – спросила леди Паркхерст.
– Нет, другое.
В разговор вступил сэр Вернон:
– Она имела в виду «варлет».
– А это что за слово? – снова удивилась леди Паркхерст.
– Так в Средние века называли плутовок и мошенниц.
Френсис вздохнула.
– На самом деле, папа, никто так не будет ее называть.
– Так что ты предлагаешь? – спросила мать. – Есть еще «мармот» – «сурок», к примеру, но это неправильная рифма.
Шарлотта больше не могла вынести этот глупый треп:
– «Харлот» – «шлюха»!
Повисла мертвая тишина.
– Вот какое слово имела в виду Френсис. Они будут называть меня «Шарлотт-харлот».
Крепкая мужская рука опустилась ей на талию, и хозяин этой руки объявил своим низким, властным голосом:
– Все будут обращаться к ней «ваша светлость маркиза Гренвилл». Как к моей жене.
Пирс!
Шарлотта резко обернулась. Это был он, стоял рядом, все еще голый по пояс. Весь в саже и копоти. Длинные волнистые волосы засыпаны пеплом.
В ее глазах он еще никогда не был настолько хорош.
Сейчас Шарлотте было все равно, что о ней думают другие: пусть Френсис изобретает любые мерзкие имена, – и она, обняв за талию, привлекла Пирса к себе и затаила дыхание, чтобы услышать знакомое уверенное биение его сердца.
– Я так боялась за тебя.
В ответ Пирс погладил ее по спине и, успокаивая, тихо проговорил:
– Все закончилось, дорогая. Теперь все в порядке.
– Вы же не собираетесь всерьез жениться на ней, милорд. – Френсис не сдавалась. – Не дайте себя одурачить, чтобы спасти добродетель женщины, у которой ее просто нет. Она и ее мамаша – вероломные ничтожества с…
– Прошу прощения, мисс Паркхерст, – вмешалась миссис Хайвуд. – Я, может быть, и вероломна, но Шарлотта? Никогда! Как я ни пыталась уговорить ее, но упрямая девчонка всякий раз отказывалась меня слушаться.
Сэр Вернон сурово посмотрел на дочь.
– Френсис, успокойся.
– Успокоиться? Разве ты не видишь, что здесь происходит? – Френсис махнула рукой в сторону Шарлотты. – Она с самого начала пыталась заполучить его. Лорд Гренвилл скоро уезжает, поэтому она в отчаянии. И сама устроила пожар. Потом выскользнула в коридор и отправилась к нему в комнату, надеясь устроить скандал, когда разразится тревога. Папа, она сожгла бы дом до основания.
– Ну хватит! – не выдержал Пирс. – Напоминаю вам, мисс Паркхерст: вы говорите о моей будущей жене. Я не собираюсь выслушивать обвинения в мошенничестве и отсутствии моральных устоев у мисс Хайвуд, и уж тем более обвинения в поджоге. До конца дня мы объявим о нашей помолвке. Лицензию на брак выправили, брачные контракты подписаны, а официальное объявление опубликует завтрашняя «Таймс».
Шарлотта подняла на него взгляд.
– Так скоро? И даже не посоветовался со мной?
Пирс даже не посмотрел на нее.
– Мисс Хайвуд уедет вместе со мной. Свадьбу устроим в моем поместье.
Шарлотта никак не могла понять, когда все это произошло. Должно быть, он успел многое уладить, пока она спала.
– Ну что ж. – Леди Паркхерст сделала видимое усилие над собой, чтобы заговорить беззаботно. – Как все удачно складывается! У нас на завтра объявлен бал. Там мы и отпразднуем эту счастливую новость.
Делия посмотрела на Шарлотту. Ее взгляд был полон страдания.
– Заранее прошу прощения, но меня не будет на балу. Желаю счастья вам обоим.
Она развернулась и пошла к дому.
Выскользнув из объятий Пирса, Шарлотта бросилась вслед за ней.
– Подожди! Делия, подожди. Позволь мне все объяснить. То, что говорит Френсис, – абсолютная ложь, клянусь. Я хотела только поехать с тобой в Европу. Я… Мне так жаль!
– Мне тоже, – сказала Делия. – Сейчас я хочу уйти. Не ходи за мной.
– Но…
– Не надо, Шарлотта! Это нечестно. Меня так легко заманить в ловушку. Окажи уважение, дай уйти театрально. Позволь мне такую малость.
Шарлотта хотела заспорить, но поняла, что это бессмысленно, и просто кивнула.
Она стояла и смотрела, как уходит ее лучшая подруга.
Утром Шарлотта поднялась в свою спальню, чтобы забрать то, что, возможно, уцелело. Она встала посредине комнаты и, оглядев разгром, сажу и пепел вокруг, не смогла сдержать слез.
Все имело шансы закончиться намного хуже, сказала она себе.
Хорошо, что люди быстро среагировали. Пожар ограничился грудой одежды, лежавшей рядом с камином, а также добрался до штор и балдахина над кроватью. Однако запах гари и дыма теперь никогда не выветрится из платьев и шалей.
– Я куплю тебе новые вещи.
Она обернулась. Это Пирс тихонько подошел сзади.
– Можем проехаться по магазинам даже сегодня.
– Часть моих вещей вчера забрали в стирку. Лучшее платье отправили вниз, чтобы выгладить. Я не осталась голой.
Шарлотта поставила свой саквояж на обуглившийся туалетный столик и принялась открывать лотки и выдвигать ящики, чтобы забрать все, чем еще можно было пользоваться.
– Тем не менее ты расстроена.
– Еще бы мне не расстраиваться! – Она покрутила на руке браслет с полосками копоти. – Разве жизненно важные для меня решения не были приняты, пока я спала? Моя лучшая подруга не перестала разговаривать со мной, и я вдобавок чуть не спалила дом дотла? – Шарлотта увидела обгоревшую, промокшую мантилью, валявшуюся на полу. – С болью приходится признать, что, наверное, ты был прав: я сама навлекаю на себя проблемы. Думаю, этот урок пойдет мне на пользу.
– Сегодня вечером мы объявим о нашей помолвке и тут же уедем отсюда. Я уже все подготовил.
– Да, я помню. Лицензия, объявление и прочее. – Она посмотрела на него. – Что ты имел в виду, когда говорил, что контракты подписаны? Я ничего не подписывала.
– Подписала миссис Хайвуд.
– Мама?
– Тебе же еще не исполнилось двадцати одного. Она по-прежнему твой опекун.