Горький привкус его поцелуев - Лорейн Хит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты мне нужна не из-за своей репродуктивной способности.
Но ему нужен наследник. Теперь, когда они знали о ее проблемах, жениться на ней казалось худшим выбором для мужчины, которому требовался наследник.
– И все же, – медленно произнес он, – ты очень интересуешь меня во всем, что касается самого акта разведения.
Он говорил о спаривании так, словно его не следовало ограничивать лишь кроватью и темнотой. Она зарделась, подумав о том, чем может закончиться то, что они только что начали.
– Ты оказываешь на меня дурное влияние.
– Именно это тебе во мне и нравится.
Он прав, но в ее чувствах было нечто большее.
– Некоторые мои мысли заставляют меня испытывать стыд. У меня сложилось впечатление, что ты в подобной ситуации не переживал такого унижения.
Наклонившись вперед, он уперся локтями в бедра и поболтал жидкость в бокале.
– Я всегда придерживался мнения, что то, чем люди занимаются наедине, не должно волновать других.
Его взгляд был настолько пронизывающим, что ей пришлось заставить себя не отвернуться.
– Что, если я хочу сделать что-то, что тебе кажется отвратительным? – спросила она.
– Например?
Зачем она согласилась пойти сюда?
– Ты уже хорошо знаком с моей склонностью шептать непристойности.
– Основываясь на моей реакции в ту неудачную ночь, я заключил, что ты поняла, что я не возражаю против слов, которые ты произносишь. Некоторые мои любимые слова непристойны. Ты не должна стыдиться их. Что еще?
Снова сделав глоток, Джулия поняла, что в ту ночь она не обратила внимания на его реакцию. Она была возмущена его обманом и чувствовала себя униженной из-за того, что он слышал ее. Но такая реакция была вызвана лишь ее чувством стыда. Он никогда не давал ей никаких причин чувствовать себя униженной. Он никогда не дразнил, не наказывал и не мучил Джулию из-за ее поступков. Она провела пальцем по краю бокала.
– Иногда я думаю о том, чтобы попробовать языком то, чего не должна.
– Что именно?
– Твой… – Она указала на его колени, ну или попыталась указать.
– Мой член?
Она сердито посмотрела на него:
– Ты произносишь это слово с такой легкостью.
– Это хорошее слово. Поверь мне, я бы не возмущался, если бы ты попробовала языком мой член.
– Я не знаю, почему ты заставляешь меня думать о таких вещах.
– Посмотри на меня.
Гораздо легче было смотреть на огонь. Может, лучше ей сгореть в нем?
– Джулия, – настойчиво произнес он.
Она перевела взгляд на него. Он снова откинулся на спинку кресла, локти упирались в подлокотники, а подбородок уперся в ладонь. Ей захотелось поцеловать его.
– Я не буду возмущен, если ты коснешься языком или губами любого места на моем теле.
– Это неправильно.
– Это принесет тебе удовольствие, радость, удовлетворение?
Она старалась не шевелиться.
– Думаю, да. Я не знаю наверняка, поскольку я никогда не была такой смелой. Я всего лишь думала об этом.
– Тогда в этом нет ничего неправильного.
– А как узнать, что правильно, а что нет?
– Полагаю, путем экспериментов.
– Мужчинам легче. Вы можете посещать бордели. Я подозреваю, что у тебя была тысяча женщин. И если тебе не удавалось что-то с одной, то ты переходил к другой.
– Не тысяча.
– Сотня?
– На самом деле я никогда не считал, но подозреваю, что их число намного меньше. Запомни: я никогда не унижу тебя. – Он умоляюще протянул к ней руки и добавил: – Ты можешь делать со мной все, что пожелаешь, и я буду рад этому.
– Даже если я хочу выпороть тебя за то, что ты скрывал от меня правду?
Он поморщился и ответил:
– Я бы, скорее всего, принялся протестовать. Я не считаю, что боль можно приравнять к удовольствию. Хотя думаю, что сейчас я в безопасности, потому как говорю только правду. И все же у меня есть один секрет.
Внутри нее все сжалось.
– Что ты скрываешь от меня?
Когда он взглянул на нее, в его глазах появился злой блеск.
– Мне отдать тебе его прямо сейчас?
Она нахмурилась и сказала:
– Так это предмет, а не секрет в обычном смысле?
– Пока я не показал тебе его, это секрет.
– Как же с тобой сложно.
Он усмехнулся и ответил:
– Так и есть. Но ты не ожидала иного, не правда ли?
Она ожидала, что он будет дразнить ее, выводить из себя и заигрывать. Странно, как те черты, которые прежде раздражали, теперь очаровывали ее.
– А вдруг он мне не понравится?
– Именно страх, что ты бросишь подарок в огонь, являлся причиной, по которой я не подарил его раньше.
Она надулась, вздохнула и закатила глаза.
– Я не брошу его в огонь, но рассказывать и не дарить – очень несправедливо.
– Думаю, ты права. Подожди немного.
Эдвард допил напиток, затем встал и подошел к столу. Из нижнего ящика он вытащил продолговатую коробку, завернутую в коричневую бумагу, и протянул ей.
– Я собирался подарить его тебе на Рождество, но передумал, потому что боялся, что он выдаст меня.
Взяв подарок, Джулия поставила его на колени и проследила, как Эдвард возвращается к своему креслу, не отрывая от нее взгляда, словно ее реакция на подарок имела для него первоочередное значение. Она начала разворачивать обертку и увидела маленькую шкатулку из красного дерева с маленьким рычажком с одной стороны.
– О, Эдвард, она великолепна!
– Она открывается.
Подняв откидную крышку, Джулия увидела механизмы, защищенные прозрачным стеклом.
– Что она играет?
– Заведи ее и узнаешь.
Медленно и нежно она повернула рычажок, боясь, что может сломать что-то настолько хрупкое. Когда он перестал поворачиваться, она отпустила его и из шкатулки полилась мелодия «Зеленых рукавов»[4].
Она погрузилась в воспоминания. Бальные залы, вальсы, его близость. Она даже не подозревала, что помнит об этом, но воспоминания были такими яркими, словно все происходило лишь вчера.
– Ты всегда вальсировал со мной, когда оркестр играл эту мелодию.
– Я не был уверен, что ты замечала, что мы танцуем под одну и ту же песню.