Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Север? Да ты севера от клевера не отличишь! Это я предлагал идти на север. Я вор, но не врун, как некоторые, не будем называть имен.
Буммммм! — Диджети грохнула по барабану сковородкой.
— Замолчите оба! Ваши споры нас с места не сдвинут. Еще начнете препираться, и я двину сковородкой уже по вашим твердокаменным черепушкам. Вы меня поняли?
Оба замолчали и насупились, как два малыша, которых послали в постель.
— Собирайтесь, пошли. Я сама поведу вас, славные следопыты. Найду вам Рэдволл.
— Но, дорогая, ты ведь никогда не была в Рэдволле.
— Ну и что? Вы оба там были, а проку-то! Уж больше вас я не наплутаю, это точно, светлые вы головушки. Живо, марш!
Они выбрались из ночного убежища. Дуги пожал плечами:
— Марш, согласен, мэм, но в какую сторону прикажете?
Диджети поставила сковородку наземь и крутанула ее. Она махнула лапой туда, куда показала остановившаяся ручка сковороды.
— Прошу туда!
И она посмотрела на Булыганчика. Тот кивнул.
Топкие места и неглубокий ручей путники преодолели без труда. Диджети выискивала просветы, похожие на тропки. Дуги катил за ней большой барабан, а Юфус плелся в хвосте.
Прошагав некоторое время молча, Юфус завел спор с черепахой, пристроенной за его спиной.
— Эх, Булька… Я-то думал, что ты за меня, а ты… На мои мудрые предложения ты никогда не кивал. И куда мы попали из-за тебя? А куда еще попадем! Уверяю тебя, мой каменный друг, Диджети хоть и милейшее создание, но пола не обнаружит, по которому шагает. Вот, теперь она застряла. Потерялась, конечно.
Юфус торжествующе подошел к жене:
— Чего стоим? Никак заблудилась?
Диджети искоса глянула на него, не прекращая собирать кресс, растущий вдоль берега ручья.
— С чего это ты взял? Иди собирай хворост, чем язык чесать попусту. Мистер Дуги, там, за ручьем, грибы и щавель! Немножко дикого чеснока прихватите.
Юфус тотчас принялся собирать ветки.
— Еда! — возбужденно бормотал он. — Давно пора! Мистер Дуги, у меня великая малютка жена!
Готовила Диджети действительно споро и ловко. Она подсушила над костром остатки овсяного печенья, покрошила их в наполненную водой сковородку, туда же нарезала грибы, кресс, чуть дикого чеснока, корни одуванчика, бросила дикую горчицу, добавила соли, оставшейся в кармане передника.
Суп получился густым и вкусным. Его разделили поровну, оставив остывать порцию для Булыганчика.
Дуги следил, как Диджети кормит черпаху.
— Как ты думаешь, Юфус, заговорит Булыганчик когда-нибудь?
— Если и заговорит, то перво-наперво спросит, что на десерт. Так ведь, Бульон?
Булыганчик, казалось, улыбнулся и кивнул. Дуги все задумывался над вопросами, которые Юфуса и его жену совершенно не волновали.
— А может он вылезти из своего камня?
— Стесняется, — с серьезным выражением лица ответил вор. — Однажды я его застал голеньким, так он закрылся лапами и сразу убежал.
Дуги чуть было не поверил воровским вракам.
— Да ну… Ах ты врун!
— Я? Да ты что! — оскорбился Юфус.
— Врун!
— Сменой Сезонов клянусь, своими глазами видел!
Диджети схватила пустую сковороду.
— Опять? Прекратите. Пора в путь.
Они отправились в дорогу. Юфус и Дуги, чуть отстав, шептались между собой.
— Хотел бы я знать, вернулся Там в аббатство или нет.
Юфус глянул в спину уверенно шагающей жены.
— Ох, друг, не суждено нам этого узнать. Мы так и будем бродить по этому лесу, пока не состаримся. Поседеют длинные наши бороды, на клюку опираючись, будем ковылять, пока не сгинем где-нибудь в трясине.
Дуги придерживался того же мнения:
— А мне даже показалось раз, что твоя миленькая маленькая женулька представляет, куда шагает.
Юфус поправил перевязь с Булыганчиком.
— Пропадем, как пить дать пропадем. О чем я думал, когда ей доверился? Она же ни разу за всю жизнь дальше порога носа не казала.
Дошли до какого-то холма. Диджети уверенно затопала вверх. Юфус смерил холм взглядом.
— Х-ха, мы на этот холм уже карабкались вчера. Смотри, бедняжка Диджети совсем рехнулась, что она там выделывает!
А Диджети плясала на макушке холма, размахивала лапами и вопила:
— Рэдволл! Рэдволл! Рэдволл!
Дуги и Юфус спешно полезли вверх. Добравшись до вершины, Дуги приложил лапу ко лбу. В отдалении маячило аббатство.
Юфус пустился в пляс, выделывая примерно то же, за что он лишь недавно осуждал жену. Он обнимал и целовал ее.
— Ха-ха! Я знал, что ты найдешь его, сливка моя сахарная! Кто еще мог найти Рэдволл? Я только что говорил мистеру Дуги, что ты выведешь нас к цели, правда, Дуги?
Дуги сидел на барабане и кивал. Правда была бы здесь явно не к месту.
— Да, мэм, Юфус о вас так тепло отзывался! А как я мог сомневаться в словах любящего мужа!
Взгляд Дуги упал на черепаху. Булыганчик укоризненно покачал головой и спрятался в своем каменном домике.
Польщенная градом похвал, Диджети не утратила рассудительности.
— Большое спасибо вам обоим за доверие и за теплые слова. Но следует поторопиться, чтобы не опоздать к ужину.
И они энергично зашагали к цели. Барабан побрякивал перед Дуги, катившим его, как детский обруч, при помощи палки. Через некоторое время Дуги заметил, что вор искоса поглядывает на барабан.
— Дуги, дорогой, ты устал, должно быть, все время катишь перед собой эту толстую бесполезную кругляшку. Давай я ею займусь.
Дуги постарался развеять воровские надежды.
— Барабан — собственность аббатства Рэдволл. Я доставлю его туда, а тебя прошу смотреть в сторону и к нему не приближаться. Что касается милого Булыганчика, это решит аббат Монотон.
Диджети забеспокоилась:
— Но я не смогу жить без моего любимого питомца. Думаете, аббат его у меня отнимет? — Она всхлипнула и утерла глаза передником.
— Что вы, мадам! Аббат добрый и справедливый. Он не позарится на чужое добро. — Дуги покосился на Юфуса. — Да и я ему объясню, что к чему.
— Спасибо, мистер Дуги, — улыбнулась Диджети. — Вы такой добрый и чуткий…
Хвост Дуги взметнулся дугой и прикрыл его физиономию — верный знак смущения.
— Да ну, мадам Легкая Лапа, бросьте, право, даже неловко… Чего не сделаешь ради ваших прекрасных колбасок… то есть глазок.