Шотландские тайны - Элизабет Торнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Серль слегка поклонился новой хозяйке, и его лицо вдруг как-то заострилось, а глаза блеснули недобрым огнем. Кейтлин смотрела на него, гордо выпрямившись. Ее взгляд был ледяным. Оба они дали понять друг другу, что готовы открыто враждовать.
Ренд молча понаблюдал за ними несколько секунд, а потом взял Кейт за руку и подвел к следующему человеку.
За завтраком Ренд сам заговорил о Серле.
— Он — мой управляющий, — спокойно, но твердо сказал Ренд, — и прекрасно делает свое дело. Я был счастлив, когда сумел переманить его к себе. Прежде он работал в Восточном Лотиане и в Норфолке. Я знаю, что тебе не по душе его нововведения, но поверь — он действовал так, как ему было велено. В общем, если ты захочешь сделать ему какое-нибудь замечание, скажи все мне, хорошо? И еще. Он пользуется полным моим доверием, и слуги это знают. Если ты будешь открыто выражать свою неприязнь к нему, ситуация сложится двусмысленная. Кейт, пойми, быть управляющим очень и очень трудно!
В столовой повисло гнетущее молчание. Кейтлин старательно пережевывала гренок с маслом. Ренд не повышал голос, как это наверняка бы сделал ее дед, но нравоучение он ей прочитал мастерски. Однако Кейтлин привыкла, что ей постоянно делают замечания и указывают, как себя вести. Подумаешь, очередная выволочка! Нет, этим ее не проймешь.
— Кейт, ты меня слышала?
— Я все поняла, — сухо откликнулась она.
Ренд криво улыбнулся.
— Я был бы тебе очень признателен, если бы ты занялась домом. Он так запущен… — Кейтлин упорно молчала, и Ренд после паузы продолжил светским тоном: — Здесь просто непочатый край работы. Я ведь бывал тут только наездами и относился к дому как к месту, где можно отдохнуть между двумя охотами. Так что сделай из него все, что захочешь. Я целиком полагаюсь на твой вкус.
В глазах девушки мелькнула искорка интереса, и ободренный Ренд добавил:
— Только не думай, пожалуйста, что муж тебе достался прижимистый. Трать столько, сколько сочтешь нужным.
Кейтлин слегка наклонила голову, благодаря его за доверие. Она действительно немного смягчилась, когда услышала это предложение, и решила выяснить еще кое-что.
— Вы не возражаете, — небрежно произнесла она, поигрывая тоненькой серебряной ложечкой и опустив глаза, — если я проедусь по вашим землям? Мне бы хотелось познакомиться с егерями и лесничими.
— А по-моему, тебе хочется побеседовать с каждым из моих арендаторов и услышать от них, как я их притесняю. Кейт, не вздумай этого делать!
— Но почему бы не нанести визит вежливости и…
— Кейт, мистер Серль решит, что ты вмешиваешься в его дела.
— Но этот мистер Серль — всего лишь слуга, а вы как-то заявили мне, что незаменимых слуг на свете не бывает!
— И все же я настаиваю на своем. Я не хочу, чтобы ты подменяла собой управляющего.
Кейтлин одарила мужа ослепительной улыбкой.
— Если я вас правильно поняла, ваши дела не имеют ко мне никакого отношения? Я обязана заниматься только домом?
Ренд медленно вытер губы салфеткой и невозмутимо посмотрел на Кейтлин.
— Нет, дорогая, ты поняла меня неправильно. Я вовсе не собираюсь разыгрывать из себя тирана, который запирает жену в четырех стенах. Но мне бы хотелось держать бразды управления поместьем в собственных руках. Да не смотри ты на меня так сердито! — воскликнул он, поймав на себе гневный взгляд Кейтлин. — Пойми же, что у тебя нет опыта, и ты можешь многое испортить. Когда мы переедем в Сассекс и поселимся в моем тамошнем имении, я предоставлю тебе куда большую свободу. А здесь… Нет, пускай лучше всем занимается мистер Серль! Ну, не хмурься, ты же такая разумная женщина… и к тому же очень храбрая. Мало кто мог бы похвастаться тем, что у него в подчинении находилась целая шайка контрабандистов! Потерпи до Сассекса, уж там-то ты развернешься!
Кейтлин наклонилась к нему и сказала доверительно:
— Ренд, я толковала совсем о другом. Как раз в том, что касается работы по дому, я совершенно не разбираюсь и с удовольствием бы приняла помощь. Но я хорошо знаю эти края и знакома с доброй половиной их обитателей. Вместе с вами мы могли бы превратить Страткерн в образцовое поместье. Соседи завидовали бы нам и приезжали бы подивиться и поучиться. О вас заговорили бы не только в Дисайде, но и по всему Хайленду.
На какое-то мгновение ей показалось, что она его убедила, но Ренд вдруг рассмеялся и покачал головой:
— Оставь эту затею, Кейт. У меня уже есть управляющий, и еще в одном я не нуждаюсь. Пойми, что мне нужна жена.
Она довольно долго смотрела в его веселые глаза, а потом уставилась в собственную тарелку.
Ренд подошел к буфету и склонился над блюдом с копченой пикшей. Кейтлин в это время поднялась из-за стола и молча направилась к двери.
— Куда ты? — удивленно спросил Ренд.
Она обернулась и ответила с нескрываемым ехидством:
— Если милорд не возражает, я немедля отправлюсь к миссис Флеминг и попрошу ее очертить мне круг моих обязанностей. Вы же сами сказали, что надо привести дом в порядок. А начать следует с пересчета кухонной утвари и ночных горшков. — Она взялась за ручку двери и деловито осведомилась: — Милорд, как вы думаете, те, что треснули, надо выбросить или все же оставить? Я слышала, что хорошие хозяйки всегда бережливы, так что, пожалуй, лучше оставить. Или вы думаете иначе?.. А еще я непременно спрошу у вас, какие должны быть шторы, и диванная обивка, и сонетки, и…
Тут она задохнулась от возмущения и закончила прерывающимся голосом:
— А то я начну что-нибудь менять, а вы будете недовольны и велите все переделать!
Ренд терпеливо выслушал ее и ответил спокойным тоном:
— Я целиком полагаюсь на твой вкус, дорогая. Я же это уже тебе говорил.
Дверь, закрываясь, не хлопнула, но Ренд видел, каких трудов это стоило Кейтлин. Он усмехнулся и опять сел за стол. Как ни странно, он остался доволен этой стычкой. Ренд не совсем так представлял себе семейную жизнь, но ведь сегодня был только их первый день! У нее на пальце сверкало его кольцо, и она обитала под его крышей. Да, ей казалось, что у нее отняли свободу, но Ренд был уверен, что со временем она утешится. Женщины его круга редко выходили замуж за того, кто был им по сердцу, но потом жизнь налаживалась. Теперь им обоим надо было стараться не обижать друг друга и не ссориться по малейшему поводу. Ничего, все образуется!
Было бы странно, сказал себе Ренд, если бы Кейт сразу согласилась подчиняться ему. Она слишком долго вела независимую жизнь и не привыкла прислушиваться к чужим мнениям. М-да, его Кейт не захочет с ласковой улыбкой хлопотать по дому и командовать служанками. Если только…
Ренд резко вскочил и подошел к окну. Да-да, если только за ее юбки не будет цепляться целый выводок детей! И он радостно улыбнулся, представив себе эту картину. Уж он позаботится о том, чтобы детишек было побольше.