Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение - Михаил Сергеевич Галынский

Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение - Михаил Сергеевич Галынский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 90
Перейти на страницу:
их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз».

Разве я сторож брату моему?

По Библии, эти лживые слова произносит Каин, убивший своего брата Авеля. «И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?» (Быт. 4:9)

Раззудись, плечо! Размахнись, рука!

Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь» (1835):

Раззудись, плечо!

Размахнись, рука!..

Зажужжи, коса,

Как пчелиный рой!

Молоньёй, коса,

Засверкай кругом!

Зашуми, трава,

Подкошонная…

Разверзлись хляби небесные

Часто так говорят про затяжной проливной дождь. В церковно-славянском тексте Библии именно такими словами описывается Всемирный потоп (Быт. 7:11).

Развесистая клюква

Небылица, выдумка, что-либо абсолютно неправдоподобное. Выражение возникло в ответ на поверхностные описания русской жизни иностранцами. Так, якобы один из малоосведомленных французских авторов некогда писал, что сидел в тени «развесистой клюквы».

Разделяй и властвуй

Циничная формула манипулирования группами людей и государствами, авторство которой приписывается французскому королю Людовику XI (XV в.), хотя принцип этот с успехом применялся древнеримскими завоевателями.

Часто цитируется по-латыни: Divide et impera (диʼвиде эт иʼмпера).

Разрубить гордиев узел

Принять быстрое и смелое решение, моментально разрешить запутанный и сложный вопрос.

См. также: Гордиев узел.

Разрушу и воздвигну

Выражение из Библии. Когда Иисуса схватили по доносу Иуды и привели для допроса к первосвященникам, то первосвященники и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать его смерти, и не находили. Многие стали лжесвидетельствовать, но и этого было недостаточно. И вот «некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный» (Мк. 14:55–58).

По-латыни: Destruo et aedificabo (деʼструо эт эдификаʼбо).

Распалась связь времен

Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601). В монологе, заключающем первое действие, Гамлет, поклявшийся тени своего убитого отца отомстить за него, восклицает:

«Распалась связь времен.

Зачем же я связать ее рожден!»

Распни его!

Это выражение употребляется, чтобы охарактеризовать разъяренную толпу, в слепой ненависти требующую расправы над кем-либо. В Библии описывается суд над Иисусом: «Пилат отвечая опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы назывете Царем Иудейским? Они опять закричали: распни Его!» (Мк. 15:12–13).

См.: Умывать руки.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Выражение употребляется в значении: вопреки здравому смыслу. Слова Чацкого из комедии «Горе от ума»

А. С. Грибоедова (1824):

«… И нравы, и язык, и старину святую,

И величавую одежду на другую

По шутовскому образцу:

Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем,

Рассудку вопреки, наперекор стихиям;

Движенья связаны, и не краса лицу;

Смешные, бритые, седые подбородки!

Как платья, волосы, так и умы коротки!..»

Растекаться мыслию по древу

Многословно и витиевато рассуждать обо всем сразу, уходя от основной темы. Выражение пришло из «Слова о полку Игореве», памятника древнерусской литературы конца XII в. Великое лирико-эпическое произведение начинается такими словами:

Не лепо ли ны бяшетъ, братие,

начяти старыми словесы

трудныхъ повестий о пълку Игореве,

Игоря Святъславлича?

Начати же ся тъй песни

по былинамь сего времени,

а не по замышлению Бояню!

Боянъ бо вещий,

аще кому хотяше песнь творити,

то растекашется мыслию по древу,

серымъ вълкомъ по земли,

шизымъ орломъ подъ облакы.

Этот же текст в переводе В. А. Жуковского:

Не прилично ли будет нам, братия,

Начать древним складом

Печальную повесть о битвах

Игоря, Игоря Святославича!

Начаться же сей песни

По былинам сего времени,

А не вымыслам Бояновым.

Вещий Боян,

Если песнь кому сотворить хотел,

Растекался мыслию по древу,

Серым волком по земли,

Сизым орлом под облаками.

Реветь белугой

Громко кричать или плакать. Оказывается, полярного дельфина – белуху спутали в поговорке с белугой, которая, конечно же, молчит. Белуха же, в отличие от рыбы белуги, издает довольно громкие звуки.

Редкая птица

Это выражение употребляется для характеристики человека с редкими качествами, отличающегося от остальных.

По-латыни оно звучит Rara avis (раʼра аʼвис) и встречается в сатирах римских поэтов, например у Ювенала.

Речь твоя обличает тебя

Так говорят о лживом человеке, слова которого выдают его с головой. Выражение из Библии. Преданного Иудой Иисуса привели к первосвященнику Каифе для допроса. Его первый ученик Петр спрятался и затем отрекся от учителя. «Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя» (Мф. 26:69–73).

Латинский эквивалент этого выражения: Loquella tua manifestum te facit (локвэʼлля туʼа манифэʼстум тэ фаʼцит).

Робинзон

Герой романа английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731)«Жизнь и необыкновенные приключения Робинзона Крузо» (1719). Имя героя романа стало нарицательным для человека, испытавшего необыкновенные приключения, в одиночестве боровшегося с различными затруднениями и благодаря находчивости счастливо их преодолевшего, а также для человека, уединившегося от людей, живущего словно на необитаемом острове.

Рог изобилия

Символ довольства, благополучия. Выражение часто встречается у древнеримских писателей, а его происхождение связывают с древнегреческим мифом о нимфе Амалфее, вскармливавшей младенца Зевса молоком козы. Впоследствии Зевс, низвергнув своего отца Кроноса, превратил вскормившую его козу в созвездие, а ее рог в чудесный «рог изобилия».

По-латыни: Cornu copiae (коʼрну коʼпие).

Рога и копыта

Выражение употребляется для краткой

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?