Куртизанка и джентльмен - Джулия Росс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневаюсь. Но это риск, на который нам придется пойти.
– С вами все в порядке?
– Я просто боюсь, что остальные дети тоже голодны. А это главное. Разве не так?
Крепко держа ребенка за руку, Миракл стала подниматься вверх по лестнице.
Райдер с минуту стоял, глядя ей вслед. Любая другая молодая леди из его знакомых уже, верно, билась бы в истерике и, бросив семью брата на произвол судьбы, потребовала бы от Райдера заняться ее проблемами. Но для Миракл, как видно, горе ребенка было куда важнее ее собственного.
Однако время шло. Хэнли знал, что она бежит на север. Если они не отыщут сумку и не узнают, зачем граф так хотел ее заполучить, ее жизни по-прежнему будет грозить опасность.
Перед Диллардом уже стояла очередная порция бренди. Письменный стол, стулья, полки и большая часть ковра были завалены бумагами.
Мужчина поднял глаза на появившегося в дверях комнаты Райдера.
– Вы, что ли, друг Мирри? Выпейте, сэр!
Райдер взял стакан и поставил обратно на поднос.
– Хватит с вас, мистер Хитер.
Диллард откинулся в кресле, комкая рукой письма и счета.
– В чем дело? – спросил Райдер. – Банкротство?
– Откуда, черт возьми, вы знаете? – Диллард вытаращил глаза. – Вас что, прислали судебные приставы?
– Меня никто не присылал. Я просто сопровождаю вашу сестру.
– Тогда, Бога ради, заберите ее отсюда, мистер Райдерборн.
– Лорд Райдерборн. – Райдер отодвинул в сторону груду конторских книг и прислонился к столу.
Диллард плотно сжал губы.
– Последний покровитель Мирри? Не нужно притворства, милорд. Я знаю, чем моя сестра зарабатывает себе на жизнь. Это в такой же мере мой позор, как и ее.
Райдер удержался от того, чтобы не ударить его.
– Встаньте, сэр!
Диллард, пошатываясь, поднялся.
– Если бы мне хватило духу, я прострелил бы себе башку, а вы, ваша светлость, можете катиться ко всем чертям со своими нравоучениями!
– У вас жена и дети, сэр. И вы еще пока не в тюрьме.
Брат Миракл вцепился в край стола.
– Кредиторы пустят нас по миру, все пойдет с молотка. Мои дети, лишившись крова, обречены на голодную смерть, а я буду смотреть на небо через решетку в долговой яме, что бы вы там ни говорили.
– Я имею обыкновение говорить то, что думаю, мистер Хитер. Обхватите меня за шею и идемте!
Брат Миракл, как марионетка, которую дергают за ниточки, последовал приказу. Поддерживая Дилларда, Райдер потащил его на кухню и там, подведя к умывальнику, нагнул его голову. Диллард беспомощно стоял, уставившись на гору грязной посуды, а Райдер тем временем принялся качать воду. Струя воды наконец хлынула на голову Дилларда, но он продолжал безвольно стоять, медленно вращая ею из стороны в сторону.
– Протрезвели? – спросил Райдер.
Диллард, задыхаясь, втянул ртом воздух.
– Не. Кажись, еще бы надоть.
Райдер снова нажал на ручку насоса. Снова полилась вода.
– Ну что, довольно?
Мужчина встряхнул головой, разбрызгивая во все стороны воду, как собака, вылезшая из пруда, и задрожал.
– Кажись, да!
Райдер снял с крючка над плитой полотенце.
– Сядьте на стул и вытритесь. Я разведу огонь.
Диллард сел. Вода тоненькими струйками стекала ему за шиворот и за галстук.
– Не надоть вашей светлости утруждаться. Я сам.
– Извольте говорить на понятном английском языке, сэр.
Мужчина вздрогнул и, закрыв глаза, с видимым усилием взял себя в руки.
– Я, верно, на человека не похож?
Райдер развел огонь, наполнил чайник и повесил над пламенем.
– А это уж вы сами так захотели. Бренди плохой советчик в трудных ситуациях.
– Это было не вполне осознанное решение, – сказал Диллард с проблеском мрачного юмора. – Можно сказать, одно цеплялось за другое, так и пошло.
Райдер, скрестив руки, пристально воззрился на него сверху вниз.
– Сначала дела у вас пошли успешно. Вы взяли ссуду. Бизнес расширялся и стал приносить больше дохода. Вы взяли еще одну ссуду. По мере роста дохода вы делали капиталовложения. Некоторые предприятия казались немного рискованными, но получать ренту вам показалось более привлекательным, чем зарабатывать трудом. Ведь вам, в конце концов, приходилось чертовски тяжело трудиться, чтобы заработать, а это был единственный способ достаточно быстро умножить состояние.
Диллард вытер шею полотенцем.
– Вам не откажешь в проницательности. Какое-то время все шло как по маслу.
– Так было бы и дальше, да вот только расходы ваши непомерно возросли. Вы приобрели этот дом намного раньше, чем могли это себе позволить, завели экипаж. Наняли прислугу и гувернантку для детей. Даже начали брать уроки, чтобы научиться говорить, как джентльмен… Вероятно, взяли себе превосходного камердинера. Ваша семья роскошествовала, ни в чем не зная отказа.
– Требовалось поддерживать хорошую репутацию. Все успешные предприятия строятся на обмане, лорд Райдерборн.
Райдер обвел взглядом грязную кухню. Он был полон решимости не допустить, чтобы Миракл узнала самое худшее.
– Вне всяких сомнений. Однако многие инвестиции оказались пустышками. Капитал начал таять на глазах. Наконец вам нечем стало платить прислуге, и она ушла от вас. Все рухнуло как карточный домик. Теперь вас осаждают кредиторы, требуя погашения закладных. И вот вы, чтобы успокоить нервы, раз пропустили стаканчик, потом другой. Я угадал?
Диллард пошевелил губами.
– Я не первый, кто допустил ошибки.
– И не последний. Но это лишь одна сторона истории, от которой дурно пахнет. Есть и другая, и я вас за это в порошок сотру.
Диллард резко вскинул мокрую голову. Его веки еще были красными, но он уже почти протрезвел.
– О чем вы, черт вас возьми?
Райдер наклонился к нему:
– О сбережениях вашей сестры. Вы и их потеряли, я прав? Вместе со своими пустили по ветру и деньги Миракл.
Пальцы Дилларда судорожно комкали полотенце.
– Как вы, к дьяволу, догадались?
– Я, возможно, на вашем месте поступил бы так же – ухватился бы за любую соломинку, каким бы бесчестным ни было дело, – чтобы спасти детей от голодной смерти.
Несколько минут брат Миракл молча смотрел на него, тяжело дыша.
– Я брал их в долг понемногу, – наконец проговорил он. – Я дал себе слово выплатить ей все с процентами, как только дела у меня наладятся. Я никогда не думал о том, чтобы…