Новобранец - Роберт Маркмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сам справлюсь, — сказал Джеймс.
— Не справишься! Почему ты не сказал учителям, кто это сделал?
— Я не стукач, — сказал Джеймс. — Стукачи даже хуже тех, кто писается в штаны.
— Тебе надо сходить в больницу, — сказала Эмми. — Вдруг у тебя сотрясение мозга.
— Нету у меня никакого сотрясения, меня по голове не били, — соврал Джеймс — Давай лучше поговорим о более важных делах.
— Что может быть важнее, когда ты приходишь домой в таком виде, будто тебя автобус переехал?!
— Ты была в мастерской у Файра и Уорлда? — спросил Джеймс.
— Я была у них в хижине. Ее вряд ли можно назвать мастерской.
— Себастьян сказал, у них есть мастерская. Его с Кларком туда больше не пускают. Похоже, нам надо туда заглянуть.
— Ты знаешь, где она находится?
— Нет, но постараюсь выяснить.
— А я попробую выудить что-нибудь из Скарджилла, — сказала Эмми. — Скорее всего, она в одной из хижин, которые выглядят заброшенными.
* * *
Джеймс сидел в «Лэнд Крузере» и звонил Эварту с ежедневным отчетом. О своих приключениях с Джоанной он умолчал.
— Что будет, если я нарвусь на неприятности в школе? — спросил Джеймс.
— На какие именно? — уточнил Эварт.
— Если меня, например, отстранят от занятий. Мне кажется, для операции будет даже полезно, если у меня появится больше свободного времени.
Эварт засмеялся.
— И, по счастливому стечению обстоятельств, ты несколько дней не будешь ходить в школу.
— Это мне и в голову не приходило, — сказал Джеймс, но выдал себя смехом.
— Думаю, большой беды в этом не будет. Но не считай себя выше закона только потому, что ты на задании, так что не спали школу и постарайся никого не замочить.
Джеймс не понял, шутит он или говорит серьезно.
* * *
Во вторник, в семь часов утра, снова зазвенел будильник, призывая в школу. Джеймс треснул по нему кулаком и натянул одеяло на голову.
— Пошевеливайся, а то на автобус опоздаешь, — сказала Эмми.
— Я не пойду, — ответил Джеймс. — Спина болит. Я еле хожу.
— Вчера вы с Себастьяном и Кларком чуть ли не до полуночи бродили и стреляли из пистолета. Тогда у тебя ничего не болело.
— Наверно, затекла за ночь, — сказал Джеймс.
Эмми рассмеялась.
— Придумай что-нибудь получше. Меня не проведешь.
Джеймс пролежал в постели до десяти часов, нарочно дождавшись, когда Эмми уйдет на работу. Кэти была в прекрасном настроении. Она послала Джеймса в курятник набрать яиц и приготовила омлет с грибами и беконом.
Джеймс прочитал несколько глав из книги «Нет логотипу» на случай, если Плут спросит его о чём-нибудь, потом вышел погулять. В главной хижине сидел Джошуа Данн и чистил овощи. Глэдис Данн тоже сидела там и читала газету.
— Можно посмотреть спортивную страницу? — попросил Джеймс.
Глэдис протянула ему газету.
— Говорят, у тебя в школе неприятности, — сказала она.
— Да.
— Тут не место для молодых ребят, — сказала Глэдис. — Все мои внуки — странный народ. В школе их задирают. Они головой уходят в здешнюю дикую жизнь или прячутся в книжках.
Джеймс улыбнулся.
— Они неплохие ребята.
— Рада слышать, Росс. Тебя избили в первый же день. Ты не похож на здешних ребят, даже одеваешься не так. А мальчишки — народ жестокий.
— А что тут поделаешь? — спросил Джеймс.
— У нас тут когда-то была своя школа. Родители по очереди учили детей. И всё кончилось сварой из-за того, кто будет вести уроки...
— Здесь ко мне нормально относятся, — сказал Джеймс. — Но я не понимаю, почему людям нравится тут жить.
Глэдис погрозила ему пальцем.
— Ты заговорил о том, о чём я в последнее время сама себя спрашиваю. Поначалу Форт Гармонии был олицетворением свободы. Когда полиция попыталась нас уничтожить, мы дали понять, что горстка простых людей может выступить против правительства и победить. И во что мы превратились? В достопримечательность для туристов... Половина здешних жителей убирает и готовит для богатых бизнесменов в этом проклятом конференц-центре.
Джеймс был озадачен.
— Тогда почему вы здесь живете?
— Умеешь хранить тайны, Росс? — спросила Глэдис.
— Пожалуй, да.
— В сентябре выйдет моя вторая книга. Я получу за нее деньги, которых хватит, чтобы купить домик где-нибудь в теплых краях. Я заберу с собой Джошуа. А остальные пусть и дальше сражаются за Форт.
— Я прочел вашу первую книгу, — сказал Джеймс. — Интересная.
Глэдис удивленно взглянула на него.
— Не похож ты на книжного червячка, Росс...
Джеймс готов был волосы на себе рвать от досады. Разве можно было признаваться, что он читал эту книгу?! Воспоминания о жизни хиппи начала 70-х годов прошлого века — не самое обычное чтиво для двенадцатилетнего пацана.
— Ваша книга есть у Кэти, — промямлил он, надеясь, что это действительно так. — А телика нету...
— И то слава богу, — улыбнулась Глэдис.
— Мне понравилось то место, где вы прячетесь от полиции под землей и стараетесь успокоить детей, чтобы сидели тихо. Страшно было, наверное...
— Напрасно я увела своих ребят в туннели. Джошуа был самым сообразительным, а теперь он счастлив тем, что целыми днями чистит овощи.
— Наверное, туннели давно исчезли? — спросил Джеймс
— Остались какие-то участки. Я бы не стала играть там, Росс, это опасно.
— Не волнуйтесь, я в них не полезу. Просто интересно, почему я их ни разу не видел.
— Потому что поселок переместился. Сначала мы обосновались у подножия холма, ниже по дороге. Главная хижина иногда на метр оказывалась под водой, вот мы и перебрались сюда, повыше.
* * *
Джеймс заглянул в хижину Плута. Тот сидел на полу и пил кофе с Файром, Уорлдом и Скарджиллом. Грегори катал малинки по родительской кровати.
— Я зашел поздороваться, — сказал Джеймс. — Если вы заняты, уйду.
Плут рассмеялся.
— Слишком уж ты вежлив, Росс. Присаживайся. Хочешь кофе или чаю?
— Чаю, — сказал Джеймс и сел на пол. Он ожидал, что Плут с Даннами будут вести серьезные политические разговоры, но они всего лишь спорили о том, кто красивее — Джулия Робертс или Дженнифер Лопес*. Грегори достал книжку с картинками и уселся на колени к Джеймсу.
— Паловоз, — сказал Грегори.