Смерть и золото - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я сегодня же пошлю радиограмму в Женеву, – заорал в ответ граф. – И выясню ваши полномочия!
– Улыбнитесь, ваша светлость! – сказал Джино.
Граф расплылся в сияющей улыбке и немного повернулся к камере.
– После чего прикажу вас расстрелять! – пообещал он, все еще улыбаясь.
– Если по вашей вине эта девушка умрет, – заорал в ответ Джейк, – это будет акт варварства!
Улыбка тут же исчезла с лица графа, и он мрачно нахмурился.
– А ваши действия, сэр, это действия шпиона! Хватит разговоров! Сдавайтесь!
Он угрожающе поднял пистолет и прицелился Джейку прямо в грудь. Джейк почувствовал ледяное отчаяние, заметив, что огромный майор тоже сбросил предохранитель на своей винтовке и нацелил ее Джейку в живот.
В этот критический момент крышка водительского люка броневика откинулась в сторону с грохотом, от которого все вздрогнули, и их взорам предстала Вики Камберуэлл – со всклоченными светлыми волосами и горящими от негодования щеками.
– Я аккредитованный член Американской ассоциации прессы, – закричала она так же громко, как только что кричали граф с Джейком. – И могу вас уверить, что весь мир узнает о вашем преступлении во всех подробностях! Предупреждаю вас… – Злость и негодование прямо-таки выплескивались из нее, они так переполняли ее, что она не могла устоять на месте, все время подпрыгивала и дико размахивала руками, на минуточку забыв, что сама она по пояс голая.
Ее аудитория, засевшая в «роллсе», подобных заблуждений не испытывала. Каждый сидевший там мужчина представлял нацию, чьим любимым способом времяпрепровождения всегда было восхищение красивой женщиной, а затем ее преследование, и каждый считал себя чемпионом по этой части.
Пока Вики демонстрировала свое подпрыгивающее и раскачивающееся от возбуждения богатство, четверо итальянцев, разинув рты, пялились на нее, не веря собственным глазам, но с явным удовольствием. Поднятое было оружие они опустили и благополучно о нем забыли. Майор попытался встать на ноги, желая соблюсти правила вежливости и рыцарственности, но граф сильным толчком отбросил его назад на сиденье. Нога водителя соскользнула с педали сцепления, и «роллс» резко дернулся вперед. Мотор заглох.
Граф начал стаскивать шлем, но вспомнил, что сейчас он воин, и другой рукой отдал фашистское приветствие, потом обнаружил, что все еще сжимает в руке пистолет и у него просто не хватает рук, тогда он прижал пистолет и шлем к груди одной рукой.
– Мадам, – произнес он голосом, в котором явно звучали романтические нотки, и сверкая своими темными глазами, – моя милая леди…
В этот момент майор снова попытался встать, и граф снова толкнул его назад на сиденье, а Вики продолжала извергать гневные тирады с ничуть не уменьшающимся напором.
Про Джейка итальянцы совершенно забыли. Он двумя прыжками преодолел четыре последних ярда, нырнул сквозь задние дверцы в стальное нутро машины, перекатился, опустил Сару на стеллаж для патронных цинков позади водительского сиденья и, продолжая начатое, пинком захлопнул дверцы и набросил запорную скобу.
– Вперед! – заорал он Вики, хотя ему была видна только нижняя часть ее туловища, поскольку она стояла на водительском сиденье. – Давай, двигай! – И рывком сдернул ее вниз, так что она с глухим ударом упала на жесткое, обитое кожей сиденье, продолжая выкрикивать угрозы и ругательства в адрес врагов. – Вперед! – еще громче заорал Джейк. – Давай убираться отсюда!
Шок и неудовольствие четверых итальянцев, когда Вики резко исчезла, провалившись в люк, продолжались довольно долго, так что они пребывали в полном параличе. Но тут мотор броневика ожил и взревел, и машина поехала вперед, прямо на них; в самый последний момент отвернув чуть в сторону, она нанесла «роллсу» лишь скользящий удар, смяв переднее крыло и вдребезги разбив фару, а затем, подняв шлейф пыли, помчалась в сторону пересеченной местности позади колодцев.
Кастелани пришел в себя первым; он соскочил на землю, обежал машину и ухватился за заводную ручку, крича водителю, чтобы тот включил зажигание. Мотор завелся с первого оборота ручки, и майор запрыгнул на подножку.
– За ними! – крикнул он прямо в ухо водителю, размахивая винтовкой. Водитель отпустил сцепление, и «роллс» прыгнул вперед с таким ускорением, что граф рухнул на мягкое кожаное сиденье, а шлем съехал ему на глаза, ноги в начищенных до блеска сапогах замолотили в воздухе, а указательный палец невольно дернулся. «Беретта» с грохотом выстрелила, и пуля просвистела в дюйме от уха Джино, так что он свалился на пол, на свою фотокамеру, попискивая от страха.
– Быстрее! – крикнул майор в ухо водителю. – Обгони их, заставь свернуть! – Его голос звучал громче и все более по-командирски. Он хотел приблизиться на верный выстрел, попасть в одно из уязвимых мест в броне этой машины – в смотровую щель водителя или в открытую амбразуру башни.
– Стой! – заорал граф. – Я тебя за это расстреляю!
Обе машины шли теперь рядом, одновременно подпрыгивая и мотаясь из стороны в сторону, словно в одной упряжке; их разделяло не более десяти футов.
Обзор Вики был ограничен водительской смотровой щелью до узкого сектора впереди, и она неотрывно смотрела туда, крича:
– Где они сейчас?
Джейк выскребся из угла, куда его отбросило вместе с Сарой, и пробрался к командирской башне. В идущем рядом «роллсе» Кастелани встал поустойчивее и поднял винтовку. Даже на таком близком расстоянии пять выпущенных им пуль попали в стальную броню, издавая звуки, напоминающие удары молотом, и с визгом унеслись в пространство над пустыней. Только одна влетела в узкую пулеметную амбразуру и, отрикошетив от стальной брони, заметалась в тесном пространстве внутри машины подобно разъяренному живому существу, засыпая всех троих мелкими кусочками свинца и угрожая смертью, прежде чем впиться в спинку водительского сиденья и там застрять.
Джейк высунул голову из люка башни и обнаружил, что «роллс» несется рядом с ними, а громадный майор лихорадочно пытается вбить в магазин винтовки новую обойму, тогда как остальные пассажиры просто беспомощно болтаются на своих сиденьях.
– Водила! – заорал он. – Резко вправо! – И тут же ощутил прилив дикой радости и гордости, когда Вики мгновенно ему повиновалась. Она бросила огромную бронированную машину вбок так резко, что оба автомобиля столкнулись с грохотом и скрежетом, выбросив при ударе в воздух тучу ярких искр.
– Матерь Божья, спаси нас! – возопил граф. – Мы погибли! – «Роллс» от удара отлетел в сторону, теряя сцепление с землей, боковина его кузова была вся в глубоких продольных вмятинах и рваных дырах, краска содрана. Кастелани в самый последний момент успел проворно запрыгнуть на заднее сиденье, иначе его ноги непременно размозжило бы при столкновении, и наконец вставил в магазин новую обойму.
– Ближе к ним! – заорал он водителю. – Дай мне возможность стрелять в упор! – Но тут граф наконец восстановил равновесие и сдвинул шлем на затылок.