Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась к Мейсону и кивнула. Адвокат приложил трубку к уху и услышал голос Сильвии Оксман, у которой, похоже, была истерика.
– Случилось нечто ужасное! – закричала Сильвия в трубку.
– Что? Успокойтесь и расскажите мне.
– Я лежала на кровати и читала, когда кто-то что-то бросил в открытое вентиляционное отверстие. Оно… упало на пол… Это… пистолет тридцать восьмого калибра.
– Вы его подняли? – спросил Мейсон.
– Да. Я испугалась.
– Где он сейчас?
– Здесь, на туалетном столике. Мне попробовать от него избавиться? Или…
– Готовьтесь к приходу полиции, – перебил Мейсон. – Они у вас появятся через несколько секунд. Не делайте никаких заявлений кому бы то ни было. Также…
– Кто-то стучит в дверь, – сообщила Сильвия Оксман.
– Повесьте трубку! – приказал Мейсон.
Он сам бросил трубку на рычаг и повернулся к Делле Стрит.
– Сильвию подставили, – сообщил Мейсон. – Кто-то подбросил ей в комнату пистолет. Полиция стучит в дверь. Она испугалась и позвонила сюда. Они быстро выяснят, куда она звонила, пришлют сюда радиофицированные патрульные машины. Этот дом окружат, и будет не выйти. Пошли!
Он стал быстро швырять вещи в чемодан. Они падали как попало. Матильда Бенсон подошла к адвокату, слегка подвинула его, достала его вещи, аккуратно сложила и очень быстро все упаковала.
– Не жди, шеф, – сказала ему Делла Стрит. – Уходи. Брось чемодан здесь.
– Да разве ты не понимаешь, что если они найдут чемодан здесь, то тебя привлекут как соучастницу после события преступления, еще обвинят в укрывательстве, введении в заблуждение представителей правоохранительной системы и еще черт знает в чем. Полиция ни в коем случае не должна заподозрить, что ты знала о моем пребывании здесь. Мы не можем себе это позволить. Тут становится слишком горячо и…
Громкий стук в дверь квартиры Деллы Стрит заставил его замолчать. Мгновение адвокат и его секретарша растерянно смотрели друг на друга. Они удивились, что полиция приехала так быстро. Матильда Бенсон спокойно закончила паковать чемодан. Стук повторился.
– Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск этой квартиры.
– Ничего, прорвемся, – быстро прошептала Делла. – Я сейчас пойду туда, и пусть обыскивают мою квартиру. А вы заприте эту дверь и…
– Не получится, – покачал головой Мейсон. – Они будут тут рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ не впутывать тебя в это дело. Пошли, Делла.
Матильда Бенсон захлопнула чемодан и спросила:
– Им обязательно знать, что я тоже здесь?
– Нет, если вам удастся скрыться, – ответил Мейсон. – Но я не думаю, что это у вас получится.
В дверь забарабанили с новой силой. Она теперь просто ходила ходуном.
– Нужно запереть соединяющую квартиры дверь с этой стороны, – пояснил Мейсон. – Ты, Делла, не сможешь предложить обоснованного объяснения, почему она открыта.
Матильда Бенсон подтолкнула их в двери.
– Идите, – сказала она. – Я запру ее с этой стороны.
Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы Стрит, бросил плащ на спинку стула, нахлобучил шляпу на голову и крикнул:
– Минутку, господа. Не надо так сильно шуметь.
Он услышал, как задвинулась задвижка с другой стороны двери, соединяющей две квартиры, потом сам открыл входную дверь в квартиру Деллы Стрит и поклонился трем мужчинам, стоявшим перед ней.
– Какое неожиданное удовольствие, – сказал он.
Один из мужчин сделал шаг вперед и спросил:
– Вы – Перри Мейсон?
– Да.
Он вручил Мейсону продолговатый листок бумаги.
– Это повестка. Вы должны предстать перед Большим жюри в качестве свидетеля. Также должен объявить вам, что вы арестованы.
– На каком основании?
– Совершение уголовного преступления, соучастие после события преступления и подозрение в совершении убийства.
Все трое без приглашения вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна и обеспокоенно следила за происходящим.
Один из мужчин подошел к ней.
– А теперь мы послушаем вас, – объявил он. – Вы знали, что ваш начальник скрывается от правосудия, когда вы его здесь прятали? Вы…
– Вы говорите глупости, – перебил Мейсон. – Она меня нигде не прятала. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.
– Не компостируйте мне мозги, – хмыкнул говоривший.
– Выбирайте выражения. А вообще взгляните сами, – Мейсон кивнул на плащ, висевший на спинке стула, и на чемодан.
Трое мужчин переглянулись.
– Взгляни, что там у него в чемодане, Билл, – приказал старший.
Двое мужчин поставили чемодан на большое кресло, расстегнули багажные ремни и откинули крышку.
– Да, здесь его вещи, – сказал один из полицейских.
– Он их упаковал, пока мы стучали в дверь, – объявил старший, в голосе которого теперь звучало раздражение.
– Вы считаете, что так аккуратно можно все упаковать на пять секунд? – улыбнулся им Мейсон.
– Вы очень долго открывали дверь.
– Я отдавал своей секретарше последние распоряжения, – повторил Мейсон и спокойно закурил.
– Здесь на самом деле все очень аккуратно сложено… – подал голос Билл.
– Обойдемся без твоих комментариев, Билл, – перебил старший. – А что происходит в соседней квартире? Мы слышали, что вы и ее арендовали.
– Соседнюю квартиру? – переспросила Делла, приподнимая брови.
– Помолчи, Делла, – предупредительно произнес Мейсон.
– Вот так, да? – гневно посмотрел на него старший.
– Вот так, – легким тоном ответил Мейсон.
– Если дверь заперта, взломайте ее, – приказал старший своим подчиненным.
– А ордер на обыск у вас есть? – спросил Мейсон.
Никто не обратил внимания на его вопрос. Двое мужчин навалились на дверь, задвижка вылетела из гнезда. Дверь распахнулась.
Матильда Бенсон лежала, развалившись на кровати, и дымила сигарой. Одежда висела на спинке стула. Она подняла голову с подушки и спросила:
– Почему, черт возьми, вы не постучали?
Ломавшие дверь полицейские в изумлении отступили. Старший сделал шаг вперед.
– Прошу прощения, – сказал он. – У нас есть ордер на обыск этого помещения. У нас есть все основания считать, что эту квартиру сняли в целях укрывательства Перри Мейсона.
– У вас не было никаких оснований думать подобное, – едко заметила Матильда Бенсон и выпустила облако дыма. – Это моя квартира. А Перри Мейсон – мой адвокат. Я хотела находиться поближе к его секретарше, и она сняла для меня эту квартиру. И мне здесь вполне комфортно. И хотя, молодой человек, я не страдаю от ложной скромности, я терпеть не могу, когда мне мешают выкурить утреннюю сигару.