Похищенный - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю.
— Были ли у вас причины подозревать ее в супружескойневерности?
— Пожалуй, нет. — Малкольм пожал плечами, какбудто этот вопрос вообще его не волновал.
— Вы ведь часто уезжаете из Нью-Йорка?
— Мне приходится ездить по делам.
— Да, конечно. А что делает миссис Паттерсон, когда выуезжаете?
— Остается дома. — Чувствовалось, что Малкольму непо себе. — С головной болью.
Кто-то в зале рассмеялся, но присяжные даже не улыбнулись.Они ловили каждое слово.
— Она когда-нибудь ездила с вами, сэр?
— Очень редко.
— А почему? Вам не хотелось брать ее с собой?
— Нет, она сама предпочитала оставаться дома с сыном.
— Понятно.
Образ «плохой матери» значительно поблек благодаря усилиямзащитника, и Джон Тейлор начинал по-настоящему радоваться за Мариэллу.
— А вы, сэр, путешествуете один?
— Конечно.
— И вас никто не сопровождает?
— Ну да. — Эти вопросы уже совершенно вывелиМалкольма из равновесия.
— Даже секретарь?
— Нет, конечно, со мной ездит секретарь. Я не могу одинсправиться со всей работой.
— Ясно. С вами каждый раз ездит один и тот жесекретарь?
— Иногда я приглашаю в поездки обеих моих помощниц.
— А в тех случаях, когда с вами ездит только одна, токоторая чаще?
— Я часто беру с собой мисс Сандерс. Она давно у меняработает. — Он произнес эти слова таким тоном, что оставалось впечатление,будто секретарше девяносто лет, но Том Армур хорошо подготовился к допросу, такчто его обмануть было невозможно.
— Как давно она у вас работает?
— Шесть с половиной лет.
— Существуют ли между вами личные отношения, мистерПаттерсон?
— Конечно, нет! — прорычал он. — Я не завожуроманов с секретаршами!
— А кто работал у вас на этой должности до миссСандерс? — Заранее подготовленный вопрос.
— Моя жена.
— Миссис Паттерсон была раньше вашим секретарем? —Глаза Тома Армура расширились от удивления, как будто он ничего не знал. Судьеявно понравился вопрос.
— Всего несколько месяцев, а потом мы поженились.
— Вы именно таким образом познакомились?
— В общем, да. Когда-то я немного знал ее отца.
— А отца мисс Сандерс вы тоже знаете?
— Конечно, не знаю. — Малкольм высокомерно окинуладвоката взглядом. — Он — булочник во Франкфурте.
— Понимаю. А где живет мисс Сандерс?
— Понятия не имею.
Но теперь даже Мариэлла заинтересовалась ответами Малкольма.
— Вы не были у нее дома?
— Ну, несколько раз был. По делу.
— И вы не помните, где она живет?
— Кажется, я вспомнил. На углу 54-й авеню, возлеЦентрального парка.
— Неплохое место. У нее хорошая квартира?
— Пожалуй.
— Большая?
— Достаточно большая.
— Восемь комнат. Столовая, рабочий кабинет для вас, двеспальни, две жилые комнаты, две ванные, огромная гостиная и веранда. Я неошибаюсь?
— Не могу сказать.
К изумлению Мариэллы, его лицо побагровело.
— Мистер Паттерсон, вы платите за квартиру миссСандерс?
Мариэлла смотрела на него и не верила своим ушам. Бригиттавсегда так хорошо к ней относилась, была так добра к Тедди… И только теперьМариэлла поняла все до конца. И Малкольм, и Бригитта держали ее за дурочку. И всамом деле, какая же она дура, что ничего не подозревала!
— Я не плачу за квартиру мисс Сандерс, — твердопроизнес Малкольм.
— Какая заработная плата у мисс Сандерс?
— Сорок долларов в неделю.
— Это, наверное, неплохо. Но ее квартира стоит шестьсотдолларов в месяц. Налицо несоответствие. Мистер Паттерсон, каким образом ейудается оплачивать жилье?
— Это не мое дело.
— Вы сами сказали, что ее отец — булочник.
— Ваша честь, — вмешался Уильям Палмер, которогоэто расследование давно начало нервировать. — К чему все это? Я протестую.
— К тому, — ответил Том Армур, переходя на жесткийтон, — что я хочу доказать, что, несмотря на провалы в памяти у мистераПаттерсона, его записи о банковских операциях, его чеки и собственноручныезаписи в блокнотах явно недвусмысленно говорят о том, что именно он оплачиваетэту квартиру.
Да, помощники Тома хорошо поработали.
— А если и так, что с того?
— Симус О'Флэннерти, швейцар, которого мы в свое времявызовем, сообщил, что мистер Паттерсон заезжает в этот дом каждый вечер инередко остается там на ночь. Во время деловых поездок мистер Паттерсон и миссСандерс иногда занимают один номер в гостинице. Мисс Сандерс ходит на работу внорковой шубе. На Рождество, через две недели после исчезновения ребенка,мистер Паттерсон подарил Бригитте Сандерс алмазное ожерелье работы Картье. Мнесовершенно ясно, ваша честь, что мистер Паттерсон лжет суду.
— Протест отклоняется, мистер Палмер, — сказалсудья мягко. Ему было слишком хорошо известно, что мистер Паттерсон — непоследний человек в большом бизнесе. — Мистер Паттерсон, вынужден вамнапомнить, что вы принесли присягу. Прошу мистера Армура точнее сформулироватьсвой вопрос.
— Конечно, ваша честь. — Том Армур с радостью шелнавстречу судье. — Мистер Паттерсон, позвольте вас спросить еще раз,связывают ли вас с Бригиттой Сандерс Какие-либо личные отношения?
В зале наступила гробовая тишина. Но Малкольм не успелответить, его опередил прокурор:
— Ваша честь, это несущественно.
— Не согласен, — холодно парировал ТомАрмур. — Обвинение, стараясь дискредитировать миссис Паттерсон каксвидетеля, заявило, что она состоит в любовной связи с моим подзащитным, хотяэто не соответствует истине. Мой подзащитный прожил за границей восемнадцатьлет и возвратился в страну незадолго до похищения. Было сделано предположение,что отвергнутый любовник, он же бывший муж, затаил обиду на миссис Паттерсон ипожелал отомстить. Если же мистер Паттерсон состоит уже долгое время в любовнойсвязи с мисс Сандерс, столь же вероятно, что и она могла пожелать отомстить.
— Отомстить за алмазное ожерелье? — произнесПалмер, и в зале раздались смешки.
— Отвечайте на поставленный вопрос, мистерПаттерсон, — сказал судья с ноткой сожаления в голосе. — Есть ли увас личные отношения с мисс Сандерс?