Дело полусонной жены - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, он вынул его из кармана и положил на тумбочку, когдаложился спать.
– Очевидно, он кого-то опасался, раз всегда ходил с оружием?
– Наверное. Но за один, нет, за два дня до смерти он стрелялиз него.
Мейсон вдруг оживился:
– Откуда вам это известно?
– В ночь на десятое револьвер оказался пустым, и Скотт примне вынул из ящика коробочку с пулями и зарядил его снова.
– Быть может, он практиковался в стрельбе? Все шесть пульотсутствовали?
– Да, он при мне вложил шесть новых.
– Значит, он стрелял еще раз уже после этого эпизода, таккак, когда револьвер оказался в вашей руке, одной пули не было.
– Я этого не знала, пока об этом мне не сказали полицейские.
– Хотелось бы, – начал Мейсон с другого конца, – узнатьпобольше о его жизни, интересах, знакомых, врагах.
– К сожалению, мистер Мейсон, не могу вам помочь. У нас небыло почти ничего общего. Он был скрытным человеком, и я мало о нем знаю.
Наступило молчание.
– Каково мое положение, мистер Мейсон? – спросила онанаконец.
– Пока ничего не могу сказать.
Она отрывисто засмеялась:
– Не хотите мне говорить об этом?
– Оно далеко не блестяще, это я могу сказать вам уже теперь,– заметил Мейсон.
– Ну что ж, сделайте, что сможете, мистер Мейсон. Досвидания, – сказала она с глубоким вздохом.
– Спокойной ночи, – ответил он и, взяв портфель, вышел иззала, не оглядываясь.
Мейсон шагал взад и вперед по ковру своей комнаты в конторе,засунув большие пальцы в проймы жилета и слегка наклонив голову.
Делла Стрит сидела за столом с открытым блокнотом длястенографирования. Половина страницы была уже исписана, и сейчас, держакарандаш, она терпеливо ожидала продолжения диктовки.
Здесь же, в глубоком кресле, в своей любимой позе – боком,перекинув скрещенные ноги через один подлокотник и опершись спиной о другой, –сидел Пол Дрейк.
Время от времени Мейсон произносил какие-то фразы, нообращался больше к самому себе, чем к другим, не прекращая своегобезостановочного движения.
– Тебе бы лучше уступить, Перри, – гнул свою линию Дрейк. –Нет никакого смысла биться головой об стену. У тебя нет другого выхода. На этотраз, несмотря на весь твой ум и ловкость, тебе не удастся вытащить кролика изсвоей шляпы. Марион Шелби виновна.
– Я разрабатываю новую версию, – ответил Мейсон. – Правда,пока она лишь умозрительная и ничем не подкрепленная.
– Да, это, конечно, будет жуткая версия, – прервал егоДрейк. – Но позволь тебе напомнить кое-что, относящееся к практическойпсихологии присяжных. Ты, конечно, и сам знаешь об этом, но просто упускаешь извиду. Если ты будешь активно обелять обвиняемую, Бюргер изрубит тебя на мелкиекусочки. Присяжные будут чувствовать себя обманутыми и тоже обозлятся. Врезультате ты станешь всеобщим посмешищем, а ее присудят к высшей мере.
– На сегодняшний день я действительно разбит, но сегоднятолько пятница, и впереди у меня два свободных дня…
Раздался телефонный звонок.
Нахмурившись, Мейсон сказал Делле:
– Послушай, Делла.
– Хелло, да… Хорошо.
Обратившись к Мейсону, она сказала:
– Звонит начальница женской тюрьмы. Марион Шелби хочетпобеседовать с вами, и ей разрешено подойти к телефону.
– Хорошо, – сказал Мейсон и взял трубку. – Слушаю, в чемдело?
Марион Шелби с трудом произнесла сквозь слезы:
– Мистер Мейсон, вы прекрасный человек и превосходныйадвокат, но, пожалуй, слишком хороши для такого процесса, как мой. Я не хочувовлекать вас в новые неприятности и собираюсь освободить вас от всякихобязательств по отношению ко мне.
– Вы хотите сказать, что отказываетесь от моей защиты?
– Вы правильно меня поняли.
– Неужели вы хотите выступать сами?
– Нет, у меня будет другой адвокат, который умеет веститакие дела, как это. Мне рекомендовал его мистер Лаутон Келлер. Он зайдетпереговорить с вами. Он расскажет вам обо всем, но я хотела сама сказать, чтоосвобождаю вас от всякой ответственности. Вы понимаете меня, мистер Мейсон? Мненужен адвокат, который имеет опыт в таких запутанных делах, как мое.
– А мне вы даете отставку? – мрачно спросил Мейсон.
– В конце концов, это какой-то выход, – невеселоулыбнувшись, сказал Дрейк.
– Выход? – набросился на него Мейсон. – Это ставит меня всамое унизительное положение, в которое я когда-либо попадал.
– Не обращай на это внимания, Перри, не стоит, – заявилДрейк. – Взгляни на дело реально. Ты показал свои блестящие способности приперекрестном допросе свидетелей обвинения. И хотя твоя карта была бита, тыпроделал великолепную работу. Ты и словом не обмолвился о том, как собираешьсязащищать свою клиентку, но полностью раскрыл сценарий прокурора. Сейчас в игрувходит этот ловкий малый, Келлер, специалист по обходным маневрам. Он говоритна языке, более понятном твоей клиентке и более привычном для нее. Для тебя этовыход из положения. Теперь мы можем заняться своими проблемами, договоритьсякак-нибудь с Эллен Кэшинг и развязаться с этим делом.
Мейсон раздраженно отмахнулся.
– Хорошо, – сказал он, – все к черту! Надо перекусить.
– Да, конечно, – сказала Делла, – я уже проголодалась.
Мейсон подошел к шкафу и взял шляпу и пальто.
– Завтра сюда в контору придет Эллен Кэшинг, Делла, для дачипоказаний под присягой. Об этом мне сообщил этот ее нечистоплотный стряпчий,Аттика.
Когда Мейсон начал одеваться, раздался стук в дверь.
– Взгляни, кто там, Делла, – сказал он.
Делла крикнула через закрытую дверь:
– Контора закрыта.
– Откройте. Я – Лаутон Келлер. Мне нужно поговорить смистером Мейсоном.
Мейсон хмыкнул:
– Ну что ж, еще один юмористический фокус. Открой дверь ивпусти фокусника, Делла.
Лаутон Келлер вошел в комнату.
– Добрый вечер. – Он кивнул, снял шляпу и с нескрываемымсамодовольством уселся на стул.
Мейсон присел на край стола.