Мертвечина - Линда Фэйрстайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что за монеты вы видели в квартире Куини? — спросил Мерсер.
— Обычную мелочь. Правда, я не рассмотрела как следует.
— Они все еще там? — осведомился он.
— После того как мы с Майком обнаружили первое издание Хемингуэя с его автографом, квартиру опечатали до полной инвентаризации.
— Что не помешало Спайку Логану проникнуть в нее.
— Предлагаю вот что, — подытожил Мерсер. — Майк отвезет тебя домой и проследит, чтобы по дороге тебя не арестовали за еще какие-нибудь преступления. Завтра в семь я за тобой заеду, и мы снова отправимся к Куини на поиски монет и других интересующих нас вещей.
Мы попрощались с Мерсером и допили виски. Машина Майка стояла в конце квартала, рядом с моим домом, поэтому мы прошлись пешком и вместе поднялись ко мне. Майк предложил не только проводить меня до двери, но и убедиться, что никто не оставил на моем автоответчике угрожающих или необычных сообщений.
Я включила свет, и мы вошли в прихожую. Уже при входе чувствовалось, что дома никого нет.
— Как насчет стаканчика перед сном? — спросила я.
— Не стоит. Тебе завтра рано вставать, а меня ждет нагретая постель. Ну что, есть какие-нибудь новости от таинственных незнакомцев?
Я проверила телефон в спальне и вернулась в гостиную. За день не было ни одного звонка. Я плюхнулась на диван и вытянула ноги, надеясь, что Майк останется и поговорит со мной. В последнее время в наших отношениях наметился какой-то разлад, и мне хотелось вернуть прежнее ощущение дружбы, которое раньше появлялось само собой.
— Когда я уйду, закройся на все замки, Куп. — Майк поцеловал меня в макушку и направился к двери.
Я проводила его, заперла дверь и закрыла ее на цепочку. Потом приняла ванну, растерла плечо тигровой мазью и забралась в кровать. У меня не было сил ни читать, ни думать о событиях этого дня.
На следующий день мы с Мерсером отправились домой к Маккуин Рэнсом. С нашего последнего посещения ничего не изменилось. Шкаф по-прежнему открыт настежь, на проволочных вешалках домашние халаты, на полу блестят серебром десятки рассыпанных монет.
Мы натянули резиновые перчатки. Мерсер захватил несколько полиэтиленовых пакетов для хранения улик, мы положили их на пол и, опустившись на колени, принялись собирать монеты.
— Видишь в них что-нибудь необычное? — спросила я.
— По-моему, они все американские, — ответил он, внимательно рассматривая каждую монету перед тем, как убрать в конверт. — Разного достоинства, но, в общем, ничего особенного.
— Не знаю, как у тебя, а у меня все монеты старые, — сказала я. — Не позже 1930 года.
— Ты права. Я нашел штук десять за 1907 год.
— Надо будет показать эксперту, пусть определит их ценность.
Мерсер зачерпнул горсть серебра и наклонился, чтобы поднять белый клочок бумаги, похожий на билет. Он внимательно изучил клочок.
— Я знаю, что у него была назначена встреча с Маккуин Рэнсом, но зачем ему понадобилось шарить по ее шкафам, особенно после того, как он узнал, что ее убили?
— Ты о чем? — спросила я.
Мерсер протянул мне бумажку.
— Спайк Логан говорил, что приехал сюда с Мартас-Виньярд, верно? Так вот, вчера он потерял здесь билет на паром. Похоже, скорбь по усопшей не помешала ему копаться в ее вещах.
— Соедините меня с Моникой Кортеллези, — попросила я Лору, открывая дверь в кабинет.
Я объяснила Мерсеру, что Моника работает в отделе по борьбе с мошенничеством и может порекомендовать нам лучшего специалиста для оценки необычных вещей.
— Кто твой человек в полиции Оук-Блаффс? — спросил он.
— Не вижу смысла показывать Спайку Логану, что мы уличили его во лжи. Пока нам известно, где он находится, давай не будем никуда звонить и для начала определимся, что делать с его информацией.
— Алекс, — позвала Лора. — Кортеллези на линии.
— Моника? Один вопрос. С кем можно поговорить о редких монетах?
— Я могу дать тебе телефон президента Американского общества нумизматики. Это в Колорадо-Спрингс. Они часто…
— Это слишком далеко. Мне нужно сегодня. И поближе к дому.
— Как насчет 57-й улицы?
— Отлично.
— «Старкс». Частная компания, превосходные специалисты.
— Они надежны?
— Как Форт-Нокс. Семейная фирма, открыта двумя братьями в тридцатых годах. Трудно найти лучших экспертов.
— Спасибо, Моника. — Я передала Мерсеру листок с названием фирмы и адресом. — Позвони и договорись о встрече, пока я отправлю запрос в ЦРУ, ладно?
Лора принесла список последних сообщений.
— Звонила Кристина Кирнан. Она всю ночь занималась новым делом. Все остальное не срочно.
— Узнайте, можно ли заказать билет на завтрашний рейс до Виньярд, — попросила я Лору.
— Разве вы не пойдете завтра утром к судье Мофетту?
— Да. Надеюсь, он не станет меня долго мучить. После обеда все должно закончиться. Если мне удастся быстро разделаться с делом Триппинга, у меня будет долгий отдых.
Я села за компьютер и стала составлять запрос на доступ к старым архивам ЦРУ, одновременно зажав плечом трубку и беседуя с Кристиной.
— Что там у тебя?
— Изнасилование и ограбление в Чертовой кухне. Можно мне подъехать?
— Конечно. Жертва у тебя?
— Нет. Она еще в больнице. Пыталась сопротивляться, и ее крепко избили.
К приезду Кристины я уже заполнила форму запроса на нужные мне документы и отправила Лору к Батталье за подписью одной из бумаг, подтверждавшей срочность нашей просьбы.
— Мне позвонили в три часа утра. — Кристина протянула мне копию протокола.
— Это все?
— Да. Копы не успели напечатать отчет.
— Кто потерпевшая? — спросила я.
— Девушка лет двадцати. Студентка, изучает медицину в Нью-Йоркском университете. Недавно переехала в перестроенный особняк на 40-х улицах.
Каждый раз, когда в старые кварталы Манхэттена вливалась новая кровь, там происходил резкий скачок насилия, и требовалось время, чтобы все снова пришло в норму. Тридцать лет назад, после того, как Трайбек превратили из скопления складских и конторских зданий в жилой район, его первые обитатели постоянно подвергались нападениям. Оторванные от привычной среды, соседей и друзей, уличных магазинчиков, куда можно забежать в случае опасности, от безобидных бродяг, ютившихся на пустырях и в заброшенных домах, они становились легкой добычей для преступников. Та же участь постигла и Алфавитный городок, включавший в себя авеню от А до Д, пока его улицы не очистили от проституток и торговцев наркотиками, долгое время устрашавших всю округу.