Незваная гостья - Синди Холбрук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут она увидела напряженное, выжидающее лицо кучера.
– Я заплачу вам, сэр. Заплачу, сколько скажете, за то, что вы вернули мне этого человека.
Слезы ручьями текли по ее щекам.
Джеффри медленно открыл глаза. В комнате царил полумрак. Горела единственная свеча, но и ее свет казался ярким. Сначала все предметы расплывались, но постепенно обрели четкие очертания. Джеффри увидел Сару, дремлющую на стуле у его изголовья. Под глазами темнели синяки, растрепавшиеся волосы упали на лоб и плечи. Рука ее была протянута вперед, словно и во сне она пыталась прикоснуться к Джеффри.
Какое-то время Джеффри лежал неподвижно, пытаясь понять – явь это или продолжение сна, навеянного снотворным. В памяти возникли смутные картины недавних событий. Мелькнула беззвучная вспышка выстрела, блеснул нож в руке бандита…
Как же ему удалось тогда выбраться из той аллеи? Как он оказался здесь? Этого он не помнил. Он знал только, что мысль о Саре помогла ему преодолеть боль и доползти… Дальше – опять провал в памяти.
И вот он лежит в чистой постели, и Capa снова рядом – буквально в двух шагах от него.
Джеффри прикрыл глаза. Или это все-таки сон? Неужели Capa и в самом деле сидит над его изголовьем, словно задремавший ангел-хранитель? И это после того, как было сказано столько жестоких слов? Нет, не может быть. Ведь он – человек не ее круга. Да и кто она на самом деле? Лгунья, ветреница? Или ангел-хранитель?
Да нет же! Она – просто Capa. Девушка, которая похитила его сердце и свела его с ума.
Джеффри снова посмотрел на нее. Медленно, преодолевая боль, дотянулся до ее руки, теплой и нежной. Нет, это не сон!
Capa вздрогнула и открыла глаза. Какое-то время смотрела на Джеффри непонимающими, сонными глазами. Затем на губах ее появилась слабая улыбка.
– Привет, – тихо сказала она.
«Нет, не сон!» – окончательно решил Джеффри.
– Кто вы? – Он с трудом шевелил пересохшими губами.
– Кто я? – переспросила Capa и быстро выпрямилась на стуле. – Что значит – кто я?
Джеффри осторожно погладил ее ладонь, преодолевая ноющую боль в теле. Он поклялся навсегда забыть эту девушку, но вот поди же, не может оторваться от ее руки.
– А кто – я? – спросил Джеффри.
Capa насторожилась. В ее глазах промелькнул испуг. И тут Джеффри догадался, о чем она подумала. Он улыбнулся.
– Джеффри, пожалуйста, скажи мне, кто я, – нахмурилась она. – Прошу тебя, скажи, что ты помнишь меня.
– Д-да, я помню, – негромко вздохнул Джеффри. Промелькнуло воспоминание о поцелуе в стогу сена. – Ты – Ами, верно?
– Нет, – помрачнела Capa. – Неверно.
Джеффри улыбнулся.
– Но я помню, что ты – Ами, – повторил он. – А если не Ами, то кто же тогда?
– Не разыгрывай меня, – покачала головой Capa.
Джеффри опустил ресницы.
– Я не люблю розыгрыши.
Ее ладонь шевельнулась в его руке.
– Разыгрываешь. Перестань!
– Разыгрываю, – сдался Джеффри. – Простите, миледи.
Capa облегченно вздохнула.
– Спите-ка дальше, милорд.
– Ты не уйдешь? – напрямую спросил Джеффри, отбросив шутки в сторону.
– Нет, не уйду. У тебя могут начаться… кошмары. И потребуется моя помощь, – сказала Capa, хитро улыбаясь.
Джеффри внимательно посмотрел ей в лицо и со стоном прикрыл глаза. У него больше не было сомнений. Она действительно необходима ему, эта девушка, кем бы она ни была. И ничего с этим не поделать.
Джеффри не знал, что будет дальше, да и думать об этом сейчас ему не хотелось. Она здесь, рядом, и этого достаточно.
Он заснул, так и не выпуская ее ладонь из своей руки.
Кендалл закончил завтракать и внимательно посмотрел на юных леди, сидевших за столом напротив него. Глаза у Сары были сонными, у Мелани на лице застыло выражение озабоченности.
– Capa, – обратился Кендалл к дочери, – ты совсем ничего не ешь, моя дорогая.
Capa взглянула на свою нетронутую тарелку так, словно только что заметила ее.
– Прости, отец, – сказала она. – Я совсем не голодна.
Кендалл перевел взгляд на Мелани.
– А у вас тоже нет аппетита, мисс Девон?
– Боюсь, что так, сэр, – Мелани опустила глаза.
– Насколько я помню, доктор прописал диету только нашему больному, но не всем нам, – заметил Кендалл. – Джеффри вряд ли понравится, если он узнает, что вы голодаете из-за него.
Capa взяла вилку и лениво отковырнула кусочек омлета.
– Кстати, доктор Кингсли сказал, что у Джеффри очень здоровый и сильный организм. Да и рана от ножа оказалась вовсе не такой глубокой, как это казалось поначалу. Я думаю, что все страшное уже позади, – бодро сказал Кендалл.
– Если доктор так говорит, значит, Джеффри скоро поправится, – оживилась Capa, и в глазах у нее промелькнули живые искорки.
Мелани посмотрела на нее как-то странно – оценивающе, изучающе.
– Я тоже так думаю, – сказала она. Кендалл кашлянул.
– Я ненадолго покину вас, – сказал он. – Есть кое-какие дела. Надеюсь, Джеффри остается под надежным присмотром. Я даже немного завидую ему – ведь за ним будут ухаживать две такие очаровательные леди. Мелани, думаю, вам не трудно сменить Сару на несколько часов? Ей необходимо немного поспать.
Capa быстро подняла голову и посмотрела на отца.
– Я чувствую себя прекрасно.
– Охотно верю, но позволь и мисс Девон немного поухаживать за своим женихом, – сказал Кендалл. – Обе девушки покраснели. Кендалл подавил улыбку и поднялся из-за стола. – А теперь позвольте мне вас покинуть. Capa, я все-таки прошу тебя немного поспать. Ты выглядишь очень утомленной.
Он не стал дожидаться возражений дочери и вышел из гостиной.
Равенвич сидел в постели, откинувшись на подушки. Плечо разламывалось от боли, на душе скребли кошки. Он наблюдал за тем, как его слуга пакует вещи.
– Не забудь ничего, Хиллард, – сказал Равенвич. – Драгоценности упакуй отдельно, как я сказал.
– Да, ваша светлость, – негромко ответил Хиллард.
Равенвич пошевелился и тут же сморщился от боли.
– Не забудь отложить желтый жилет. Я его сегодня надену. А галстук можешь убрать, он мне не нужен.
– И это правильно, – послышался голос с порога спальни. – Галстук будет напоминать вам о петле палача.