Предательство в Неаполе - Нил Гриффитс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повернувшись, обращаюсь к английской паре: «Привет». Они отвечают: «Привет», — но больше никак не выражают желания продолжить разговор. Снова занимаю полулежачее положение и закрываю глаза. Девушка окликает меня:
— Вы в Неаполе остановились?
Снова поворачиваюсь корпусом и смотрю на них, уже жалея, что вообще открыл рот. Девушка повторяет вопрос.
Я не спешу с ответом. Рассказать им все, что произошло со мной с тех пор, как я сюда приехал: от неожиданной болезни до свидания с сестрой убийцы из каморры? Вместо этого произношу:
— Я живу здесь. — Не хочу, чтобы меня считали заурядным туристом, чтобы эти двое думали, будто мы одного поля ягоды.
— Серьезно? — ахает девушка. — Где?
Тут можно сказать правду.
— В Центро сторико… старом городе.
— Надо же! А мы в Сорренто остановились. Если честно, жаль, что нам не хватило храбрости. Неаполь кажется таким… таким волнующим, опасным.
Не отрываясь от фотоаппарата, ее спутник говорит:
— Нам советовали не останавливаться в Неаполе.
Я на это не отвечаю ничего. Может, и правильно их предостерегали.
— Это опасно? — спрашивает парень.
— Это миф, — слышу я собственный голос, но собеседники в общем-то слова мои пропускают мимо ушей.
— Так всегда бывает, — бросает парень, протирая линзы фотоаппарата мягкой зеленой тряпочкой.
Что бы они подумали, расскажи я им о том, что со мной приключилось? Поверили бы? Наверное, нет.
— Давно вы здесь живете? — спрашивает девушка, широко улыбаясь.
— Два года.
— И чем вы здесь занимаетесь?
Тут надо подумать. На ум приходит: обучаю английскому как иностранному языку, — но я выбираю более уникальное для этого города занятие.
— Работаю в университете. Изучаю папирусные свитки из Геркуланума.
Девушка толкает локтем своего приятеля. Тот толкает ее в ответ, восклицая:
— Жюль! Осторожнее. У меня же камера.
Жюль закатывает глаза, потом спрашивает меня:
— И про что в них?
— О чем в них говорится? О многом. В основном о том, как жить.
Девушка переваривает услышанное и интересуется:
— А на каком они языке?
— На греческом. Древнегреческом.
— И вы можете это прочесть?
Отрывисто киваю: это, пожалуй, выглядит не столь большой ложью, как произнесенное «да».
— Надо же! — восклицает она. — И что в них написано?
— Написано в них, что нужно стараться жить просто: пища, кров, друзья.
— Звучит как-то скучновато.
— Я еще не закончил, — продолжаю я. — Нужны еще любовь и опасность.
— Правда? — Эти слова вызвали у Жюль гораздо больше восторга. — И поэтому вы живете в Неаполе? Вы влюблены? — Она уверена, что я и живу так, как предписано.
— Да я узнал обо всем, — смеюсь я, — только когда сюда приехал. Впрочем, да, я до сих пор нахожусь здесь как раз по этим причинам…
Парень поднимает глаза, брови его удивленно ползут вверх.
— А чего тут опасного-то?
Хороший вопрос.
— На самом деле ничего, — говорю я. — Тут дело в атмосфере, в настрое.
— А вы в итальянку влюблены? — спрашивает Жюль.
— Нет, — смеюсь. — Она англичанка.
Жюль несколько разочарована, а потому я добавляю:
— Но она замужем.
Приятель ее, не обращая на нас внимания, нацелил объектив прямо на Везувий. Затем перевел его на сорок пять градусов вправо и отладил линзы, затем еще на сорок пять градусов и снова навел фокус. По-видимому, он старался охватить всю панораму от Везувия до Чиайи тремя последовательными снимками и выверял, где начинается и кончается каждый кадр. Девушка возвращается к своему рисунку, но через минуту снова смотрит на меня.
— Это, мне кажется, тоже опасно, — замечает Жюль через некоторое время. — Мы с Филом женаты. Я сочла бы очень опасным вступить с кем-то в связь.
Фил начинает творить триптих Неаполитанского залива: мы с девушкой прекращаем разговор, чтобы не мешать ему сосредоточиться и хорошенько прицелиться. Закончив, он обращается с фотоаппаратом, как с оружием, разбирая его по частям.
— А я и не говорил, что состою в связи, — уточняю я. — Так что, думаю, единственная опасность — мое разбитое сердце.
— А какая же еще тут может быть опасность? — спрашивает Фил.
Еще один хороший вопрос от Фила.
— Муж ее судья, а в Неаполе все очень сложно и запутанно.
Фила куда больше занимает «молния» на его сумке для фотопринадлежностей, которую заело, чем мое мнение относительно «внутренней кухни» Неаполя. Он просит Жюль помочь. Та мигом открывает сумку и бросает ему на колени. Фил начинает собирать камеру из частей, добытых из сумки: с виду эта камера такая же, какую он только что разобрал. Фил встает.
— Я пойду поброжу, — говорит он. Жюль поднимает на него взгляд, прикрыв ладонью глаза от солнца. — Я ненадолго, — обещает ее муж.
Жюль сообщает, что они с Филом поженились два года назад. Работают в центре заказов в Бракнелле. Он помешан на фотографии. А она учится живописи. Живется им малость скучновато, признается Жюль, только она лично просто не представляет себе, с чего это жизнь станет интереснее, если в ней не будет привычных радостей, а именно: ее подруг и друзей, их кошки… Жюль тщится продолжить перечень, но все потуги выливаются в глубокий вздох. Детей хочется, но пока рано. Иногда хочется острых ощущений, так чтоб дух захватывало, только ей кажется, что Фил не согласится. Они получили деньги по закладной. Это их первый отдых со времени свадьбы.
— А почему Неаполь? — спрашиваю я.
— Думали, здесь будет романтично.
— Получается?
— Вроде того, — улыбается Жюль.
Возвращается Фил. Ему удалось сделать парочку отличных кадров Везувия, и пора двигаться дальше. Жюль убирает разноцветные карандаши и встает. Мы прощаемся. Жюль просит меня быть осторожнее, и я обещаю: буду. Она вырывает из своего блокнота лист и протягивает его мне. На нем набросок, который она делала, пока мы болтали. Храните его, говорит начинающая художница, может, придет время и за него кое-что дадут. «Спасибо». Залив на рисунке похож на пруд, Капри — на спящего верблюда, Везувий — на половинку яйца. Кладу эскиз на траву рядом с собой.
— И будьте осторожны, — повторяет она, держа Фила за руку. — Не позволяйте своему сердцу разбиваться. Найдите себе какую-нибудь милашку итальянку.
Улыбаюсь в ответ:
— Я попробую.