Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец Уильям добрался в своей истории до того дня, когда сделал сандалии для своей любимой Вериателюшки.
— Ты сделал сандалии для водяного демона? — тихонько рассмеялся граф, не выдержав.
— Она все время скакала по острым камням босоногая, так что я решил, что они ей понравятся, — засмущался Уильям.
— Ну и как, она их оценила?
Филипп весело поглядывал на рыбака, которому в голову приходили столь безумные и забавные идеи. От этой истории у него улучшилось настроение, он коснулся раны на лбу от удара стулом, а затем закинул ногу на ногу. Поза Уилла тоже стала более непринужденной, расслабленной, чем в начале разговора.
В ответ на вопрос графа Уилл густо покраснел, отвел взгляд и замолчал, не в силах продолжать. Но Филипп настаивал:
— Так что же случилось дальше?
Рыбак откашлялся — в горле снова запершило, но уже от стыда. То краснея, то белея, он рассказал, как сел на обратившуюся кобылицу и в мгновение ока та доставила его к Сонному озеру, где едва не утопила, а потом помогла выплыть на берег, стащила с себя платье, а с Уильяма рубаху и штаны, и как они вдвоем лежали в грязи до самой ночи. Поведал Уилл и о том, как время для него сжалось и он не заметил, что прошел целый день. Затем Вериатель донесла его до реки и исчезла, а он, уставший и обессиленный, побрел домой, да так и уснул весь исцарапанный и грязный на лежанке, а в коробе лежала форелька по локоть длиной. Рассказал он, как вся деревня считала его причастным к демонам и ему пришлось всем врать, что он упал в реку, даже людей водить и показывать то место.
Филипп с изумлением смотрел на покрасневшего с головы до пят Уилла.
— Я бы решил, что это все придумки, но слишком уж неправдоподобно даже для сказки.
И граф опять разворошил седые волосы. Со стороны могло показаться, что эти двое, сидящие в узилище, очень пьяны: оба раскраснелись, растревожились. С лица Филиппа спала маска холодности, и он живо участвовал в разговоре, порой активно жестикулируя.
— Я не понимаю, почему она тебя не разорвала, — продолжил он. Затем замолчал и после паузы добавил: — Я тоже родился в семье рыбака, в Алмасе — этот город стоит по другую сторону горы на берегу Брасо. И когда я был мал, водяных демонов, как, впрочем, и других демонов, было много больше. Это сейчас о них лишь сказки пишут, а раньше это были правдивые истории, частые и повторяющиеся. Да, бывали случаи, когда какой-нибудь демон в облике девушки завлекал молодых парней и те бесследно пропадали, а потом их находили, как ты описал, с расцарапанными телами на берегу. Но мертвых! Ни одного выжившего я не встречал. Предположим, она тебя выбрала в качестве так называемого «суженого» — ходили у нас подобные сказки. Предположим, ты ей приглянулся и она дождалась, пока ты возмужаешь, затем использовала, чтобы посеять семя. Но почему потом не избавилась?..
Уильям задумчиво пожал плечами. Он хоть и любил Вериатель, но все же не понимал до конца ее поступков и мотивов.
— Ладно. Не думал я, что разговор с рыбаком о его жизни окажется таким увлекательным. Продолжай. Что же случилось дальше?
Уильям рассказал, как на следующий день его милая кельпи пропала, а он встретил Лину, которая приехала на все лето. Поведал он, как они выросли, хотели сбежать вместе в Офуртгос и жить там как семья. Поделился, как позже Вериатель вернулась и стала приходить реже и ненадолго, но все же постоянно. Рассказал и о больной матери, о ее зимних приступах с кашлем и кровохарканьем.
— Зимняя аспея, — тихо заметил Филипп. — Живут с ней недолго, от силы лет десять… При благоприятном течении и постоянном лечении.
Уильям запомнил название болезни. Он грустно кивнул и продолжил рассказ, дойдя до истории о ярмарке и встрече с Зострой. Филипп привстал, сел поудобнее и потребовал детали. Уильям вытаскивал из памяти элементы одежды, дословно вспоминал все, что говорил старик, как выглядел фургон. Он поведал, что, как выяснилось, книги чудному старику оказались особо-то не нужны и он просто так отсыпал Уиллу восемь цалиев шинозы.
— Сколько? — переспросил Филипп, подняв многозначительно бровь.
— Восемь. Да, восемь цалиев шинозы! Может быть, чуть меньше, чуть больше, мы не взвешивали. А что?
— Ты знаешь, сколько стоит цалий шинозы здесь, на Севере? — вкрадчиво спросил Филипп и с недоверием уставился на гостя, словно все, что было рассказано ранее про Зостру, оказалось сплошным враньем.
— Нет, — помотал головой Уилл. — Но я вычитал в «Алхимии», что это очень дешевое средство на Юге. Не может и здесь оно быть чересчур дорогим.
— Ты плохо разбираешься в принципах торговли. Это на Юге цалий шинозы стоит, быть может, два-три дарена в переводе на их деньги, а здесь, на Севере, где не жалуют магов и их алхимические ингредиенты… Знаешь, сколько здесь стоит цалий столь опасного алхимического вещества, которое так тяжело провезти через несколько королевств?
Уильям еще раз помотал головой.
— Сотня даренов, Уильям… Ну, может быть, где-то чуть дороже, где-то дешевле. Если тебе отсыпали восемь цалиев, то можешь посчитать, сколько это вышло бы в даренах?
Молодой рыбак побледнел и испуганно посмотрел на графа, наблюдавшего за его реакцией.
— Не может быть! — прошептал он пораженно и схватился за кровать, хотя и так сидел. — Можно пару хороших домов в Вардах купить! И жить безбедно несколько лет!
— Даже здесь, в Брасо-Дэнто, можно купить очень даже неплохой домишко. Честно сказать, Уильям, я начинаю сомневаться в правдивости твоих слов.
— Я и сам себе перестаю верить, господин, — еле выговорил Уилл, дрожа. — Но клянусь вам, что рассказываю только о том, что помню и видел!
— Пожалуй, это так. Тот человек, судя по твоему описанию, был магом. Знаешь, что еще странно? Маги здесь не появляются, Уильям. Хотя я все же немного неправ. Сюда, в Солраг, они порой добираются… Один даже пытался предлагать свои услуги в обмен на пропитание и жизнь в замке. Давно это было… Я тогда его выпил досуха и скинул с того же балкона, с которого ты хотел прыгнуть в