Лили. Том 2 - Патриция Гэфни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили не ответила.
– Когда.., м-м-м.., как ты думаешь, уже скоро…
– Когда мне рожать? Может, даже сегодня.
Дождавшись испуганного выражения на его лице, она рассмеялась.
– Я точно не знаю, глупый. Но уже скоро.
– Наверное, тебе станет легче, когда все кончится.
– Я испытываю смешанные чувства на сей счет. О некоторых ты мог бы догадаться.
– Я бы тоже боялся, – признался он. Лили поняла, что Клей неверно истолковал ее умолчание. Ее страшили не роды сами по себе. Страшно было подумать, что будет потом, когда ей придется уехать.
– Мне бы тоже хотелось когда-нибудь обзавестись детьми, – продолжал между тем Клей.
– У тебя будут дети. Я в этом не сомневаюсь.
– Лили… Тебе нравится Алисия? Она удивленно подняла брови.
– Честно говоря, Клей, я ее совсем не знаю. Мы только раз встретились.
Он явно ждал чего-то еще.
– Она мне показалась очень милой и славной девушкой, – добавила Лили.
– Все верно, она милая и славная. Я знаю ее с детства. Мы вместе выросли, наши семьи дружны. Если бы ты узнала ее получше, я уверен, она бы тебе понравилась.
Увидев, что Лили смотрит на него как зачарованная, Клей покраснел, усмехнулся и наконец отвел взгляд.
– Мне.., м-м-м… – он стал гонять туда-сюда рассыпанные на одеяле крошки, – ..понимаешь, она мне очень нравится.
Лили одобрительно кивнула.
– Не так, как раньше.., ну.., не просто по-дружески. Все изменилось, когда она приехала сюда, чтобы ухаживать за мной. Не знаю, что бы я без нее делал, Лили. Она была так добра ко мне.
Клей помедлил.
– По правде говоря, – застенчиво признался он, – когда я поправлюсь.., ну.., по-настоящему встану на ноги, я хотел бы просить ее стать моей женой.
– О, Клей! – Лицо Лили расплылось в улыбке. – Я так рада!
– Как ты думаешь, она мне не откажет? Понимаешь, она немного старше меня. Всего на год, но все же…
– Я думаю, она была бы просто последней дурой, если бы упустила из рук такой великолепный трофей.
Перегнувшись через одеяло, он порывисто поцеловал ее в щеку. Лили засмеялась и прилегла на бок, чтобы унять разыгравшуюся не на шутку боль в спине. Ощущение было такое, будто кто-то всем весом наступил ей на позвоночник, пытаясь его сломать. Лежа, она вполуха слушала, как Клей превозносит многочисленные и разнообразные достоинства прелестной, ненаглядной, несравненной Алисии Фэйрфакс, пока глаза у нее не начали слипаться. Она чувствовала себя разбитой. Облака стали закрывать солнце, но воздух оставался теплым, а шепот моря навевал покой.
Когда Лили проснулась, небо было черным. Теплый ветер задувал сильными порывами, а море превратилось в беспорядочное месиво белой пены. Клей проснулся через несколько секунд после нее. Какое-то время они молча следили за приближением бури, словно околдованные ее грубой и неудержимой силой.
– Смотри, как море разыгралось, – проговорила Лили.
Ветер сорвал слова с ее губ и унес прочь. Она улыбнулась и показала на Габриэля: его уши раздувались и словно летели по ветру, как крылья. Наконец Клей и Лили, поднявшись на колени, принялись собирать в корзину остатки своего пикника.
– Привет.
Они обернулись одновременно и с удивлением уставились на Кобба, скорым шагом приближавшегося к ним по тропинке со стороны дома. Он остановился в двух шагах от одеяла и снял широкополую шляпу в знак приветствия. До сих пор Кобб как будто нарочно старался обходить Лили стороной; впервые после своего возвращения в Даркстоун три месяца назад она видела его лицом к лицу. Но и на этот раз он не взглянул на нее, обращаясь с замечаниями о погоде и о надвигающемся шторме исключительно к Клею.
– С юга задувает, – начал он. – Видал, какая черная туча?
Клей ничего не ответил, и Лили бросила на него встревоженный взгляд. В его лице не было ни кровинки.
– Клей? – растерянно окликнула она его. – Что случилось? Ты не заболел?
Он ее не слушал. Его взгляд был устремлен на Кобба, белки глаз светились в сгущающемся полумраке.
– Ты, – прохрипел он, с трудом поднимаясь на ноги.
Габриэль издал глухое горловое рычание; это испугало Лили больше, чем все остальное.
– Что происходит? – спросила она, переводя взгляд с одного на другого и обратно.
– Вот так ты говорил и в тот вечер: “Видал, какая черная туча?” Это был ты! Кобб уронил шляпу.
– Что ты такое болтаешь? – Он оскалил зубы в подобии улыбки.
– Ты пытался меня убить.
– Что за глупости! Зачем мне тебя убивать?
– Потому что я узнал про деньги. Ты их не раздавал, как я просил. Ты оставлял их себе. О Господи, это был ты!
– Черт тебя побери. Клей, не будь дураком!
Клей схватил Лили за руку и заставил подняться.
Не говоря больше ни слова, он торопливо направился к дому, таща ее за собой.
Она испуганно обернулась и закричала, увидев, как поспешавший за ними следом Кобб вытащил из-за пояса длинный нож.
Клей повернулся кругом. С глухим звериным рыком оскалив клыки, их нагнал Габриэль. Кобб подошел ближе, и Клей загородил собой Лили. Дальше все разворачивалось с молниеносной скоростью. Кобб кинулся на Клея, и тот, вскинув руки, крикнул: “Нет!” Через секунду Габриэль вскочил и бросился между ними. Клей пошатнулся, сделал несколько спотыкающихся шагов и упал. Увидев кровь, стекающую по лезвию ножа в руке Кобба, Лили вновь испустила крик. Габриэль сделал еще один бросок. Она услыхала странный, как будто чмокающий звук, а вслед за ним жуткий вой, полный ярости и боли. Габриэль шлепнулся наземь в луже крови у ног Кобба.
Кобб все еще сжимал в руке нож. Он медленно направился к ней, скаля зубы, казавшиеся ослепительно белыми среди черной бороды и усов, и переводя взгляд с ее лица на выступающий живот.
– Не надо, – умоляюще пролепетала Лили, пятясь и обхватив себя руками. – Прошу вас, не надо.
Она заметила, как растерянность на его лице сменяется испугом. Когда он засунул нож за пояс, у нее вырвался вздох облегчения.
– Ни с места, – предупредил Кобб, подходя и угрожающе простирая к ней громадные руки.
* * *
– Мне теперь гораздо лучше, Дэв, я так хорошо поспала. Хотя, наверное, не следовало отказывать Клею. Он приглашал меня на пикник, – проговорила леди Алисия, стоя в дверях библиотеки.
Дэвон рассеянно кивнул, косясь одним глазом на колонку цифр, которые вот уже в который раз безуспешно пытался сложить.
– Нет, вы только поглядите на небо! Как я раньше не заметила? – Она негромко рассмеялась. – Теперь я просто счастлива, что мне хватило ума и дальновидности отклонить приглашение.