Искушение Марии д'Авалос - Виктория Хэммонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай выпьем шоколаду, — предложил он, позвонив в колокольчик.
Он подошел к Марии сзади и приподнял ее тяжелые золотистые волосы. Затем поцеловал в шею. В тот день Марию не причесывали. Мария вымыла их утром розовой водой. Карло вдыхал этот аромат, уткнувшись носом в ее затылок. Она с улыбкой прикрыла глаза, ощущая его теплое дыхание. Ей это нравилось.
— Этот запах приятнее запаха лошадиного пота, — заметил он. — Что это? — спросил он, переходя к столу у окна.
— Я собиралась показать тебе это позже, Карло. Что ты думаешь об этих рисунках? Они тебе нравятся?
Он изучал рисунки, держа их на расстоянии руки.
— Это ты рисовала? — поинтересовался он.
— Да, — произнесла она спокойно, вдруг утратив уверенность. Возможно, эти рисунки не так уж хороши. Создавая их, она увлеклась — вот они и показались ей элегантными.
— Что заставило тебя использовать сине-фиолетовый цвет?
Она пожала плечами.
— Он казался смелым. Полагаю, идею могла подать мне твоя музыка. Я задумала сделать что-то необычное. Первым на ум пришел мягкий синий тон. Но в тот момент мне так понравились эти линии, что захотелось их подчеркнуть диссонирующим цветом — ну не совсем диссонирующим, но вызывающим удивление.
— Они поразительные, — сказал Карло, кладя один рисунок и беря другой. Он пристально их изучал.
— Они тебе нравятся? — спросила Мария взволнованно.
— Да. Очень. Сам Альфредо не смог бы добиться такой элегантности и изобретательности. — Альфредо был архитектором, руководившим переделкой замка. — Мы должны их как-то применить.
— Я думала превратить их в декоративный бордюр для этой комнаты — то есть, если они тебе понравятся, — робко сказала она.
— Да! Они совершенны. У тебя дар, Мария. Ты меня удивляешь. Хотя, наверно, мне бы не следовало удивляться, памятуя о том, с каким талантом ты придумывала фасоны своих нарядов. Но с тех пор ты же ничего не делала. Неважно, теперь у нас есть эти красивые рисунки.
В дверь постучали, и старый Лоренцо, повар, внес шоколад и поставил на стол.
— Осторожно, — сказал Карло, отодвигая рисунки. — Лоренцо, скажи Альфредо, чтобы он немедленно поднялся сюда.
— Его здесь нет, принц.
— Где же он?
— Не знаю, принц.
— Пошли людей, чтобы его нашли. Я хочу, чтобы он был здесь до наступления темноты. — Карло нетерпеливо барабанил пальцами по столу. — Нет, он нужен мне здесь не позднее чем через час. Сегодня вечером он будет ужинать с нами. Накрой в столовой. Что ты готовишь сегодня на ужин?
— Французский суп, принц. Это подойдет?
— Превосходно. А также мясное блюдо. Еще осталось мясо того кабана?
— Да, принц.
— Ты уверен, что оно еще свежее?
— Да, принц. Мы держали его на улице, и оно покрыто густым слоем снега.
— Хорошо. Не нужно его жарить, а то оно станет слишком сухим. Потуши его на медленном огне в томатном соусе, добавив побольше трав и немного мускатного ореха. И испеки те маленькие лимонные пирожные.
— Да, принц.
— И пошли всех людей на поиски Альфредо. Алессандро тоже.
— Да, принц.
Карло выпил немного шоколада и снова сыграл всю пьесу, внося небольшие изменения. Если бы все мои дни проходили вот так, подумала Мария, когда он играл. Она уже не помнила, когда последний раз была так счастлива.
Карло положил лютню, отхлебнул еще шоколада и начал расхаживать по комнате, время от времени глядя в окно.
— Куда это мог запропаститься Альфредо в такое время дня? — спросил он нетерпеливо. — Он прекрасно знает, что должен все время быть под рукой.
На самом деле Карло с самого приезда сюда не совещался с Альфредо, и тот, вероятно, подумал, что не нужен для обсуждения новых планов, поскольку все еще занимался переделкой нижних комнат. Карло продолжал расхаживать по комнате — тугой сгусток энергии, начинавший тревожить Марию. Теперь она знала его достаточно хорошо, чтобы улавливать признаки опасности.
— Он придет, Карло. Мы должны дать людям время, пока они его найдут. Он не мог далеко уйти. Я так счастлива, что тебе понравились мои рисунки. Ты думаешь, из них следует сделать один непрерывный фриз вокруг комнаты или повторять рисунок с промежутками? — спросила она мужа, чтобы отвлечь его.
Он взял в руки один из рисунков и обвел взглядом комнату.
— Я знаю, — сказал он, снова усаживаясь. — Скажи мне, что думаешь ты. — Он любил такие эстетические игры.
Она тоже знала, но притворялась, что обдумывает, чтобы потянуть время в ожидании Альфредо. Поднявшись, она взяла два рисунка и приложила их к стене, сначала рядом, а потом — на расстоянии друг от друга.
— С промежутками, — сказала она.
— Ты это знала раньше, — сказал он, глядя на нее с прищуром.
— Это так, но я хотела проверить свое суждение.
— Ты уже проверила, как это выглядит на стене.
— Только при свете свечей, — поспешно произнесла она. — Но не при дневном свете. — Он начинал действовать ей на нервы. Подобный допрос, который он ей сейчас учинил, был признаком перехода к более мрачному настрою. Недовольство ответами — а в такие минуты его не удовлетворял ни один из ее ответов — давало ему повод разозлиться.
— Сядь, — сказал, он.
Ну вот, началось. Она села и спокойно взглянула ему в глаза. Поднявшись, он подбросил полено в огонь, потом опустился на колени, помешивая тлеющие угли в камине, чтобы разгорелось пламя, и рассеянно глядя на огонь. Марии хотелось дотронуться до мужа, успокоить его, но она не осмеливалась это сделать. Ему не нравилось, когда до него неожиданно дотрагивались.
Он повернулся и уткнулся ей в живот лицом. Теперь она могла коснуться Карло. Она провела пальцами по его волосам. Приложила пальцы второй руки к его шее, чтобы проверить пульс. Кровь бешено пульсировала. Обычно, когда он возвращался с охоты в таком возбуждении, он занимался с ней любовью. Но с тех пор, как она забеременела, он отказался от любовных утех, считая, что это может повредить ребенку.
В тот вечер, позже, Мария зашла в спальню Карло, чтобы сказать ему, что Альфредо наконец нашелся и предстанет перед ним первым делом утром. Карло сидел в постели, одежда на нем была расстегнута, на голове — полотенце. Она стояла в ногах кровати, с ужасом слыша, как он задыхается. Мария сняла с шеи лунный камень, который дала ей Партенопа, — она всегда носила его теперь, чтобы защитить ребенка. Старый Лоренцо держал перед хозяином таз с жидкостью с запахом мяты, от которой поднимался пар, но Карло не мог его вдохнуть. Мария встревожилась, заметив, что Лоренцо в панике. Та часть лица Карло, которая была видна из-под полотенца, была багровой, и он начал размахивать руками, так как ему перехватило горло. Она решила, что он задыхается. Она понятия не имела, что делать, и начала действовать инстинктивно. Подойдя к мужу в каком-то трансе, она положила ему руку на голову.