Жуткий король - Уилльям Риттер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне тоже. Новый план, – согласился Джекаби. – Бежим!
Он бросился ко мне, схватил за руку, и вместе мы промчались сквозь прореху. Ударившись о камни старой церкви, я упала. Вслед за нами прыгнул Луп, огромный злой волк, опоздав лишь на доли секунды, и его когти со скрипом царапнули по полу. Я поспешила отползти под укрытие ближайшей скамьи. Женщина-сова нависла надо мной, где-то грозно верещал огромный красный бес. Сквозь разлом повалили и другие монстры, словно бесконечная каша из сказки про волшебный горшочек. Я прижалась к холодному полу, и сердце готово было выскочить у меня из груди, как вдруг раздался выстрел, показавшийся мне пушечным. Женщина-сова вскрикнула и упала на алтарь.
– Святые мошки-поварешки! Вот это уродина! – прозвучал знакомый голос.
Хэнк Хадсон выстрелил во второй раз, на этот раз в морду беса, и отшвырнул пистолет, доставая новый из-за патронташа на груди.
– Эй, все! Сюда! Похоже, началась война!
Откуда-то со стороны церковного входа послышался топот, а затем я со своего места под скамьей увидела кучу серо-зеленых ног. Это были гоблины, окружившие огромного волка и с боевым кличем набросившиеся на него. Луп завыл от ярости, пытаясь сбросить с себя дюжину вцепившихся в его шерсть мелких, но очень упорных созданий. Кто-то схватил меня за запястье и помог встать.
– Это я, – на всякий случай пояснил Джекаби. – Бежим дальше!
Мы пробежали по упавшим кирпичам мимо разбитого креста. Хадсон потратил еще два пистолета, но он был в своей стихии. Зверолов уже держал другое оружие, за спиной у него виднелись две винтовки, а с пояса свисала целая коллекция острых ножей и тесаков на тот случай, если закончатся патроны.
Из разбитого окна перед нами выскочила пара кентавров, и я отдернула Джекаби, прежде чем они ударили по камням своими острыми копытами. Кентавры тут же устремились в бой, размахивая длинными копьями и протыкая ими монстров насквозь. Я перевалилась через стену и оказалась под светом солнца.
Моим глазам предстало славное зрелище. На церковном дворе собралось целое полчище пикси, спригганов, гномов и гоблинов. Среди них сновал Надд, выкрикивая команды и цветисто ругаясь. Тут были женщины с головами птиц и птицы с головами женщин, мужчина, целиком состоящий из живого пламени, и улыбающийся великан, нависший над всей компанией, отряд полицейских Нью-Фидлема с комиссаром Марлоу во главе и даже мэр Спейд собственной персоной с чрезвычайно важным видом. Во главе этого войска стоял Чарли Баркер, а рядом с ним парила Дженни Кавано.
Дженни заметила нас, и на ее лице отобразилось нескрываемое облегчение. Она бросилась нам наперерез и встретила меня на полпути объятьями – холодными, как лед, но все же крепкими. Обняв ее в ответ, я вдруг залилась слезами от радости и пережитого ужаса.
– Ты привела их? Ах, Дженни! Мы даже не знали, что ты… – начала я.
– А я думала, что вы… – проговорила она.
Рядом с нами в землю воткнулась стрела.
– Поспешим, – сказала Дженни, отпуская меня.
Она попыталась схватить за руку и Джекаби, но ее пальцы прошли сквозь его ладонь, как сквозь пар. Лицо моей подруги вытянулось, но она попыталась скрыть свое разочарование, продолжая путь.
– Сюда, подальше от линии огня!
Не успела Дженни это произнести, как сквозь стену церкви прорвался огромный чешуйчатый монстр и побежал прямо к нам. Его кожа походила на крокодилью, но сам он смахивал на орангутана, подпрыгивая и опираясь на руки с мясистыми пальцами. Увидев шеренгу полицейских, он плотоядно оскалился. Те, кто не подался назад в страхе, принялись стрелять из пистолетов, поднимая клубы дыма, но монстр отмахивался от пуль, словно это были камешки. Подскочив к одному из полицейских, он одним взмахом руки отшвырнул его в сторону. Мужчина упал на спину и не шевелился. Мэр Спейд неловко шагнул назад, наткнулся на капитана Дюпена, и они оба упали. Прежде чем крокодилоподобный колосс успел замахнуться снова, вождь Надд отдал команду, и целая куча гоблинов набросилась на монстра, повалив его на землю, вцепилась в голову и старалась попасть в глаза.
Чешуйчатому монстру удалось сбросить их с себя, но он потерял время. В два шага к нему приблизился мистер Дол, наш великан, сжимая в своих ручищах огромное копье, совсем недавно бывшее стволом растущей поблизости сосны. Великан воткнул это копье прямо в мощную грудь чудовища. В отличие от Джекаби, чешуйчатый монстр не пережил такого насаживания на вертел.
Чарли помог подняться ошарашенному мэру. Марлоу принялся выкрикивать команды, и полицейские рассредоточились на группы по пять-шесть человек, занимая позиции вокруг церкви.
Во двор хлынули крупные и мелкие монстры. Их линия атаки расширялась с каждой секундой. Наши гномы набросились на отряд своих злобных собратьев-хобов. Облачко пикси столкнулось в воздухе с тучей брауни, и на траву посыпались крошечные трупы. Землю усеивали и тела подчиненных вождя Надда – бесстрашные и отчаянные гоблины первыми бросались на врага. Откуда-то со свистом прилетел топор, воткнувшись в землю прямо у ног изумленного мэра.
– К-к-ак вообще определить, кто из них на нашей стороне? – пробормотал он, подбирая топор и вытягивая его перед собой трясущимися руками.
– Ефли они фобираютфя убить тебя, то, фожалуй, это фраги, – хмуро огрызнулся Надд.
С нашей стороны воюющих выбежала Лидия Ли с носилками. Другой их конец держал грузный фавн с завитыми кольцами рогами и козлиными ногами. Остановившись возле упавшего полицейского, они переложили его на носилки. Насколько я могла судить, офицер не дышал.
Тут меня ослепила вспышка яркого света слева и окутала волна жара. Я обернулась. Шихаб воспламенил чудовищную женщину из прутьев и веток с шипами. Она, похоже, и не заметила, что горит, потому что продолжала хлестать джинна ползучими стеблями, похожими на колючую проволоку. Из толпы вынырнуло тощее создание с серой кожей, натянутой на угловатые кости.
– Вендиго! – крикнул Джекаби.
Существо погрузило желтые зубы в фавна, выронившего свой конец носилок. Джекаби устремился ему на помощь.
– Сзади! – завопил Спейд.
Я развернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как мэр швыряет топор в хоба, пробравшегося Надду за спину. Рукоять топора угодила мерзкому коротышке прямо в глаз, он пошатнулся, а Надд погрузил свой маленький меч ему в шею. Надд с мэром Спейдом обменялись уважительными взглядами.
Джекаби оторвал вендиго от истекающего кровью фавна. Жуткая тварь замахала всеми конечностями, и Джекаби ничего не оставалось, кроме как держать ее на расстоянии вытянутой руки. Чудовище разорвало в клочья и без того потрепанные рукава пальто, но кожа под тканью мгновенно затягивалась.
– Некоторая помощь мне бы не помешала, – проворчал детектив.
Я шагнула к нему и со всего размаха опустила клинок Морвен на шею вендиго. Это было все равно что рубить мечом сухой хворост. Обезглавленная тварь упала. Меня едва не стошнило от вида его катящейся по земле головы.