Перелом во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Франсис не пришлось выходить за мужчину, который носил корсет и был старше ее по меньшей мере на пять десятков лет. Ее муж был привлекателен, с короткими рыжеватыми волосами, зачесанными вперед, баками. Он был высокого роста и элегантен, что правильным образом подчеркивал модным синим сюртуком, надетым на шелковую двубортную жилетку в белую и синюю полоски, а также штанами темно-желтого цвета и блестящими черными ботфортами. Его галстук был искусно повязан и доставал ему почти что до подбородка. Встретившись с его ярко-голубыми глазами, Кендра почувствовала, что он, так же как и его жена, прекрасно осознавал свою привлекательность.
– Давайте присядем? – произнесла леди Франсис и вернулась к своему месту на диване.
Пока они сидели, служанка в традиционной шапочке и фартуке прикатила чай на тележке, которую она остановила рядом со своей хозяйкой.
Леди Франсис улыбнулась.
– Я взяла на себя смелость и приказала принести чай. Сегодня такой тоскливый день. – Она потянулась за кувшинчиком со сливками, налив их себе в чашку, после чего добавив чая. – Как вы пьете чай, мисс Донован?
– Черный, два сахара, – ответила она и подождала, пока леди Франсис нальет ей напиток. Она взглянула на Робертса. – У вас в коридоре прямо-таки коллекция.
– Вообще-то, это мой дедушка коллекционировал оружие. Он испытывал страсть к Средневековью, – объяснил он. – Я в детстве думал, что он кровожаден. Но я любил все эти страшные артефакты. – Он заулыбался, обнажив зубы. – Я не разделяю его страсть к коллекционированию древнего вооружения, но с радостью покажу вам его, мисс Донован, или вам, ваша светлость.
– Ваш дедушка… Я слышал, что граф удалился в свои имения на севере, – сказал Элдридж.
– Ах да. Недалеко от Йоркшира. Мой дедушка утверждает, что лондонский воздух не пригоден ни для человека, ни для зверя. К сожалению, воздух в деревне тоже ему не помог.
– Ваш дедушка хворает?
Робертс пожал плечами.
– Ему нездоровится с тех пор, как умерла бабушка. Он оставил мне в пользование этот дом, так как моему отцу и матери достаточно их дома на Гросвенор-сквер.
Когда чай разлили, Кендра сказала:
– Слышала, что на вашем балу в понедельник было много гостей.
– Да, – произнесла леди Франсис с улыбкой. – Кажется, весь Лондон приходил.
– Присутствовали все члены вашей семьи? – спросила Кендра. – Даже ваша матушка? – Она не отводила взгляда от молодой женщины, ей было очень интересно, что она на это ответит.
Улыбка леди Франсис стала менее уверенной.
– Ах… хм, нет. Моей маме нездоровилось в тот день. – Она наклонила голову и посмотрела на Кендру. – Значит, мои сестры сказали правду. Вы играете в сыщика с Боу-стрит.
Казалось, это забавляло леди Франсис. Но Кендра чувствовала, что за этим красивым фасадом скрывалось что-то большее.
– Мы расследуем убийство леди Довер, – сказал Элдридж, подняв свою чашку к губам и сделав глоток. Он поставил чашку на тарелку, затем спокойно взглянул на леди Франсис. – Вы же были знакомы с леди Довер?
– Конечно. Мы вращались в тех же кругах, что и графиня, – сказала она невозмутимо. – Но мы никогда не были подругами.
– У вас, наверное, сложилось о ней какое-то впечатление, – продолжала Кендра.
Леди Франсис, казалось, раздумывала над ответом, делая глоток чая.
– Не люблю плохо говорить о мертвых… но я считала графиню дурно воспитанной и ужасно тщеславной. Она старалась изо всех сил обратить все внимание окружающих на себя.
Кендра не сводила глаз с женщины.
– Мужчин, вы имеете в виду?
– Да. От общения со своим полом она бы не извлекла пользу. Она предпочитала общество мужчин. Разве я не права, дорогой? – Леди Франсис посмотрела украдкой на своего мужа.
– Она любила флиртовать, – осторожно признал Робертс.
А с тобой она флиртовала? Кендра вдруг поняла, что в то время как леди Франсис удалось избежать участи своей сестры и не выходить замуж за лорда Лурдова, ее молодой привлекательный муж, в свою очередь, мог представлять другие проблемы.
– Я слышала, что вы открыто игнорировали леди Довер, – сказала она.
– Полагаю, это возможно. – Леди Франсис изящно пожала плечами. – Этой особе не было от меня никакой пользы.
– Были ли вы в театре в тот вечер, когда леди Довер надела ваши фамильные драгоценности?
Впервые за все время леди Франсис потеряла самообладание: она застыла, ее карие глаза горели ярким пламенем, затем она быстро опустила взгляд на свою чайную чашку, скрыв выражение глаз ресницами.
– Да, мистер Робертс и я присутствовали тогда. Как я уже говорила, дурное воспитание.
– До этого инцидента были ли вы в курсе, что ваш отец имел с ней отношения?
Робертс нахмурился.
– Вы же не думаете, что лорд Вестон как-то связан с убийством графини? Это невозможно. Он был здесь в ночь, когда был бал.
– И он ни разу не уходил? – Кендра встретилась с ним взглядом. – Вы следили за ним весь вечер?
– Что ж, нет, конечно, нет. Но вы же не думаете, что граф мог совершить убийство между танцевальными партиями!
– Мы сейчас рассматриваем все версии. Вы знаете кого-то, с кем у леди Довер еще могли быть отношения? – спросила Кендра.
Робертс выглядел ошеломленным.
– Откуда мне может быть такое известно?
Его категоричное отрицание показалось Кендре слишком энергичным. Она внимательно посмотрела на него, прежде чем загадочно пожала плечами. Пусть понимает как хочет.
– Люди же любят болтать.
– У нее были отношения с маркизом Сатклиффом, – заметила леди Франсис. Ее улыбка снова украшала лицо, но на этот раз она улыбалась без ямочек, а ее взгляд оставался холодным. – Она сильно им увлекалась. Я даже слышала, что она надеялась стать маркизой. Хотя в этом я ее, наверное, не могу винить. Он дьявольски красив. И ваш наследник, не так ли, ваша светлость?
– Это так.
Леди Франсис замолчала на какое-то время. Затем засмеялась.
– Конечно, есть еще и мальчишка Даттон. Он был просто околдован ей, даже просил ее потанцевать с ним дважды на балу у Гамильтона.
– Он совсем зеленый, – сказал Робертс. – Леди Довер не удостоила бы его повторным взглядом.
– Правда? – Леди Франсис посмотрела на своего мужа двусмысленным взглядом. – Я не думаю, что она была слишком разборчива в том, кого затащить в свою кровать, дорогой. – Она снова повернулась к Кендре. – К сожалению, вам придется поговорить с большей частью жителей Лондона мужского пола, если вы хотите найти изверга, который убил бедняжку.
Леди Франсис вздрогнула, и Кендра не могла понять, была ли у этого естественная природа или же она притворялась.