Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шлюз был наполнен мягким электрическим светом. Здесь, внизу, гул двигателей был намного громче и агрессивнее, чем наверху, в салоне. Этот звук смешивался с рокотом воды, набравшейся в шлюз, которую сейчас откачивали электропомпы «Наутилуса». Впрочем, Говард не обращал на это внимания. Он с изумлением наблюдал за стройной фигурой, извивающейся в воде.
Что-то здесь было не так. Немо, Рольф и Говард стояли на узком балконе, который выдавался из стены над шлюзом, наполненным водой. Свет, отражавшийся на поверхности воды, мешал рассмотреть происходящее, но все же Говард видел, что девушка извивается от боли. Ее лицо подергивалось, исказившись в мучительной гримасе, и из-под воды доносились ужасные хрипящие звуки, от которых у Говарда мурашки побежали по коже.
— Что-то пошло не так, — сказал он. — Я спускаюсь вниз.
Он уже хотел повернуться, чтобы пройти к узкой железной лестнице, но Немо удержал его.
— Подожди, — сказал капитан.
Говард послушался, испытывая смешанное чувство. Его пальцы нервно сжались на узких поручнях балкона, и он перегнулся, подавшись вперед.
Уровень воды быстро снижался, и уже через несколько мгновений на дне шлюза можно было отчетливо разглядеть фигуру девушки. Вскоре вода полностью спала, и на полу показалось синекожее тело.
Но вовсе не это заставило Говарда сомневаться в своем поступке.
Дело было в стройных ровных ногах девушки — и это притом, что они с Немо и Рольфом всего несколько минут назад видели, что у нее был огромный, покрытый чешуей рыбий хвост.
— Быть того не может! — выдохнул Рольф. — Невозможно!
Никак не отреагировав на его слова, Говард в три прыжка преодолел лестницу и очутился возле девушки. В спешке он поскользнулся на влажном металлическом полу и упал перед ней на колени, но не обратил на это внимания. Теперь его изумление сменилось ледяным ужасом, ибо он понял, почему девушка так странно извивалась перед ним и что означало судорожное подрагивание ее тела.
Она умирала! Ужасный хрип, который он слышал, приняв его за шум сливающейся воды, на самом деле вырывался из ее горла. Такие звуки мог издавать человек, которого душили или который тонул.
Говард дрожащими руками схватил ее за плечи. Кожа девушки была ледяной. Это была кожа не человека, а рыбы или змеи, а ее волосы, слипшимися прядями торчавшие на голове, напоминали грубые водоросли. Между пальцами виднелись тонкие прозрачные перепонки, а на шее с обеих сторон проходили четыре ряда тонких полосок, которые Говард в первый момент принял за плохо зажившие шрамы от порезов и лишь потом понял, что это жабры.
Лицо девушки вновь исказилось от боли. Она подняла голову и взглянула на Говарда. В ее глазах он увидел такую муку, что невольно вздрогнул от ужаса. Губы девушки непрерывно двигались, и она напомнила Говарду случайно выброшенную на сушу рыбу, которая пыталась хватать ртом воздух. Девушка так и не успела сказать ни слова. Дрожа, она скорчилась от очередной судороги и упала на бок. В последний момент Говарду удалось подхватить ее так, чтобы она не ударилась головой о твердый металлический пол.
— Она умирает! — в ужасе закричал он. — Немо! Позови доктора Обота. Ради всего святого! Скорее!
Но уже произнося эти слова, он понимал, что бортовой врач «Наутилуса» не успеет прийти сюда. Девушке оставалось жить пару секунд, не больше. Ее движения совсем ослабели, а взгляд темных аквамариновых глаз затуманился.
И тут случилось немыслимое.
Прямо на глазах у Говарда тело девушки начало изменяться каким-то странным, совершенно непонятным образом. Синий цвет кожи стал бледнеть, постепенно превращаясь в цвет человеческой кожи. Волосы разгладились, сделавшись шелковистыми, перепонки между пальцами исчезли. Через секунду разгладилось и горло, а жабры исчезли, будто их никогда не было. Ее грудь поднялась в первом мучительном вдохе.
— Боже мой! — воскликнул Немо.
Он уже повернулся, собираясь выбежать из шлюза, но остановился у дверей и вместе с Говардом и Рольфом засвидетельствовал фантастическое перевоплощение, которое произошло с незнакомкой.
Увидев какую-то тень за своей спиной и пару любопытных глаз, Говард поспешно сказал:
— Закрой дверь, Немо.
Повернувшись к девушке, он неловко сбросил пиджак и осторожно накрыл им плечи девушки, как одеялом. Веки незнакомки приподнялись, взгляд прояснился, и выражение боли исчезло из ее глаз. Но только выражение боли, вздрогнув, подумал Говард. Страх остался. Страх чего?
Девушка вновь попыталась заговорить, но с ее губ слетел лишь хрип. Высвободившись из рук Говарда, она села и сделала какой-то неопределенный жест рукой.
— Успокойтесь, — поспешно сказал ей Говард. — Вам не следует бояться, мисс. Доктор сейчас придет.
— Врач… мне не нужен. — Девушка покачала головой. — Мне нужно лишь… немного передохнуть.
Кивнув, Говард встал и подозвал Рольфа.
— Отнеси ее в капитанскую каюту.
Но когда Рольф нагнулся, собираясь взять девушку на руки, она вновь покачала головой.
— На это нет времени. — В ее голосе звучала паника.
Она тяжело дышала, как человек, который только что пробежал огромное расстояние. Но Говард был уверен, что это не связано с удивительным перевоплощением, которое произошло на их глазах. Девушка испытывала страх. Панический страх.
— Мне нужно поговорить с мистером Лавкрафтом, — внезапно заявила она. — Вы мистер Лавкрафт?
Говард удивленно кивнул.
— Откуда вы меня знаете? — спросил он.
— Роберт рассказывал мне о вас, — ответила незнакомка. — Он сказал, что вы его друг и я могу обратиться к вам, если мне потребуется помощь.
— Помощь? — опешил Говард. — В чем?
— Речь идет не обо мне, мистер Лавкрафт, — сказала девушка. — Помощь нужна Роберту. Ему угрожает опасность, и не только ему. Возможно… — Она на мгновение запнулась, но Говард услышал в этой паузе намек и верно его истолковал. — Возможно, речь идет обо всем мире, мистер Лавкрафт.
Смерив темноволосую девушку изумленным взглядом, Говард выпрямился и махнул рукой Рольфу.
— Отнеси ее в каюту Немо, — повторил он. — Срочно.
«Цуйдермаар» выстрелил в нас еще три раза. Ни одно из ядер не вошло в воду даже в опасной близости от нас, и теперь, когда страх прошел и у меня появилось время обдумать происшедшее, я уже не сомневался в том, что выстрелы не должны были попасть в нас. Этот огромный военный корабль мог бы легко потопить наш пинас своими двенадцатифунтовками, которые, возможно, и устарели, но тем не менее были весьма эффективны.
Нет. Те четыре пушечных ядра, посланных нам вдогонку, я воспринял всего лишь как предупреждение. Мы нужны были им живыми.
Я поделился своими мыслями с Шенноном, но он лишь пожал плечами и грубо приказал мне грести дальше, добавив при этом, что лучше бы я экономил силы для более важных разговоров.