Кофе на утреннем небе - Ринат Валиуллин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– «В созвездии рака».
– Гороскопы? Чувствую, как только вы вошли, запахло звёздами. – Мне показалось, что в этот момент я не льстил.
– Нет, эта книга о том, как преодолеть смертельный недуг, как перебороть себя и свой образ жизни, как справиться с болезнью.
– Ясно, – дошло до меня содержание. – Мне даже думать на эту тему не хочется, не то что читать. Анастасия, а повеселее у вас ничего нет?
– Разве это не весело – победить болезнь?
– Вот вы сами даже это слово ни разу не произнесли, я тоже его боюсь, а представляете: эта книга постоянно будет теперь попадаться мне в списках других книг, в заказах, в отчётах. И мне придётся всё время на эту тему размышлять. Может быть, лучше что-нибудь о сексе напишите? Вы же занимаетесь… этой темой? – успел я переключить стрелку, чтобы паровоз моей мысли не протаранил её честолюбие.
– Я? Да, у меня есть муж, – улыбнулась она, спрятав смущение в загар лица. – Но эта книга не инструкция к выживанию, она более живая, чем вам показалось.
«Никакая ПВО не собьёт с цели таких людей», – подумал я про себя, когда она продолжила:
– Книга о тех людях, которые сумели побороть это состояние самостоятельно. Именно состояние, а не болезнь.
Я слушал эту не то девушку, не то женщину, потому что по её счастливому умиротворённому моложавому лицу трудно было определить, сколько ей лет. Только вглядевшись внимательно в глаза, когда те улыбались или удивлялись, можно было заметить морщинки по их берегам, еле заметные кавычки-напоминания об опыте прожитых лет.
– Люди попадают в это созвездие, в эту чёрную дыру, они растеряны, они напуганы, они не знают, как выбраться. Эта книга может им показать, что бояться нечего. Их образ жизни, точнее безобразие её. Что вовсе не болезнь, а нездоровое пространство, в которое они попали, стеснённые обстоятельствами, кредитами и прочим, – вдохновлённо внушала она. Её высокий голос метался в стенах кабинета. Я пытался абстрагироваться за окном, где дискутировали воробьи, будто их, опалённых весной пернатых, переживших тяжёлую зиму, это тоже касалось.
– Хорошо, хорошо, Настя, я подумаю. Вы мне скиньте на электронку, я почитаю, – пригубил я остывший чай. «Можно я подумаю», означало, что я пока не готов выпускать эту книгу. – Но вы тоже подумайте над той темой, что я предложил.
* * *
Янь: Сколько можно тебя ждать?
Инь: Вечно. Так что считай, что тебе повезло.
Янь: Она пришла, и это уже большая удача.
Инь: Какой-то ты сегодня неотзывчивый. Знал бы ты, какая я голодная! Я бы с удовольствием набросилась на тебя и съела.
Янь: В чём же дело?
Инь: Ты сегодня какой-то несъедобный.
Янь: Ну ещё бы, прождать тебя лишних 30 минут.
Инь: Я же писала, что опоздаю.
Янь: Что это?
Инь: Я завела черепашек. Я тебе отправляла фото. Правда, милые?
Янь: Тебе что, тараканов в голове не хватает?
Инь: Не трогай моих тараканов, а то натравлю.
Янь: Хорошо, поговорим о чём-нибудь высоком. О книгах.
Инь: Ты хотел сказать, о бумажном? А что ты сейчас читаешь?
Янь: Только то, что издаю.
Инь: И всё?
Янь: Ваши глаза – чудесная книга.
Инь: Вам понравился сюжет или оформление?
Янь: То, что она не из библиотеки.
Инь: Я никогда не знакомлюсь в метро.
Янь: А в Интернете?
Инь: Не вижу разницы.
Янь: В смысле?
Инь: Если не понравится, придётся выходить раньше времени.
Янь: Так ты можешь его потерять.
Инь: Ты не сахар.
Янь: Я даже не подарок.
Инь: Кто же ты?
Янь: Я твой муж.
Инь: Ты уверен?
Янь: Да, у меня даже есть кольцо.
Инь: Ещё есть аргументы?
Янь: Если встретил свою женщину, непременно женись, даже не думай.
Инь: Как же обрести уверенность, что она твоя?
Янь: Для этого и надо жениться.
Инь: И тебе не страшно? Второй раз на те же грабли? Может, не стоит повторяться?
Янь: Не стоит повторяться, только в одном случае: если речь идёт об ошибках.
Инь: Значит, ты уже должен понимать, что такое счастье семейной жизни?
Янь: Входишь в подъезд, в квартиру, в тапочки, на кухню, в тепло, в жену. Если при этом ты не ищешь выхода, значит, ты счастлив.
Инь: А ты, значит, искал.
Янь: Я его нашёл.
Инь: Я не хочу быть выходом.
Янь: Ты будешь моим вдохом.
Инь: Скажи ещё выдохом. Хорошо, ответь мне на один коварный вопрос. Что такое настоящий мужчина?
Янь: Это когда женщине можно больше ничего не делать. Просто любить.
Инь: Ты думаешь, это просто?
Янь: Я устал думать. Кофе выпьем?
Инь: Кофе? Это всё, что ты можешь сделать для будущей жены? Ты знаешь синоним к слову «суббота»?
Янь: Супермаркет.
Инь: Восемь букв.
Янь: Хорошо, пойдём в ресторан.
Марина остановила бег своих глаз по строчкам и пересчитала буквы, действительно восемь, действительно с мужем они чаще посещали супермаркеты, чем рестораны. Она снова на минуту оказалась во вчерашнем вагоне-ресторане. «Почему едва знакомым мужчинам пригласить женщину раз плюнуть, а своим такая слюна и в голову не приходит?»
Инь: В ресторане я всё время чувствую себя не в своей тарелке.
Янь: Нечего заглядывать в чужие.
Инь: Точно муж.
Янь: Ты такая добрая.
Инь: Ты ещё не знаешь, какая я злюка, я постоянно злюсь на себя. Правда, уже потихоньку переключаюсь на тебя. Вот, например, вчерашний вечер обещал быть чудесным… Жаль, что не все сдерживают обещания.
Янь: Не все так способны.
Инь: Стужа ты, ты самая настоящая октябрьская стужа. За день ни разу мне не позвонил.
Янь: Зато я всё время думал о тебя. Я так понял, ресторан отменяется? Что там ещё есть из восьми букв?
Инь: Думай.
Янь: Просто скажи, что ты хочешь?