Долина забвения - Эми Тан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я хочу, чтобы каждую ночь в постели ты пыталась себя возбудить. Я дам тебе полировщик для жемчуга и лосьон под названием «Широко открытые врата». Когда ты уже не сможешь остановиться, ты поймешь, о чем я говорю. Если они не помогут тебе достичь вершины удовольствия, я попрошу актера отрепетировать с тобой выражение лица, которое ты должна будешь изобразить. Он мастер своего дела. Когда мужчина видит на лице у женщины выражение нестерпимого желания, оно для него равносильно любви. Возможно, ты привыкнешь к использованию полировщика жемчуга. Многие клиенты приносят с собой свой набор игрушек, и полировщики жемчужин очень популярны среди тех, кому нравится видеть, как красавица извивается и часто дышит, как рыба, вытащенная из воды. Позже ты поймешь, что я имею в виду. Я получила в подарок немало таких полировщиков за прошедшие годы. Если честно, сама я предпочитаю свернутый в трубку шелк.
Сначала ты можешь обнаружить, что получаешь довольно мало удовольствия. Большинству новых красавиц секс не нравится из-за того, что первый клиент был груб с ними, слишком стар или не владел искусством любви. Бывают избалованные клиенты, которые мучают множеством нелепых требований, отчего куртизанка чувствует себя не как любимая женщина, а как нянька капризного малыша. Сохраняй терпение. Не все клиенты ужасны. Я рассказываю тебе о худших, для того чтобы, встретившись с ними, ты не испытала шок. Если у тебя не будет романтических представлений об этой профессии, то твои надежды не рухнут.
Кто знает — после первого покровителя следующий может отнестись к тебе с такой нежностью, что ты решишь, что это не профессия, а удовольствие. Хотя с первым так выходит редко. Они покупают твою девственность, и нежность не поможет им в первый раз пройти через ворота. Если ты заплачешь, они не станут останавливаться, чтобы тебя успокоить. И не будут извиняться.
Но позже могут появиться клиенты, которые будут вести себя как настоящие влюбленные, и, возможно, они и правда захотят доставить тебе удовольствие. Такие люди любят наблюдать, как женщина достигает бессмертных высот. Возможность соблазнить куртизанку с помощью ее же уловок дает мужчине силу. И у тебя может появиться чувство, что для него ты больше не куртизанка. Ты со всем пылом отдашься ему, не думая о деньгах, и всей душой поверишь, что это счастье будет длиться вечно. Аромат этого мужчины заставит тебя позабыть обо всем, чему я тебя учила. И такое будет происходить с тобой много раз, со многими мужчинами.
Но я буду рядом, чтобы привести тебя в чувство.
На приеме, устроенном Верным Фаном, мы с Волшебной Горлянкой стояли у стены возле дальнего конца длинного стола, за которым пировали гуляки. Мадам Ли сказала, что на вечере я не буду особым гостем — «так, маленькое украшение», и что я просто должна буду прилично выглядеть и всем улыбаться.
— И ничего больше! — предупредила она, угрожающе сверкнув глазами.
Мне следовало беспрекословно повиноваться. Она волновалась, потому что на прием явилось гораздо больше людей, чем ожидалось, а куртизанки, которых пришлось пригласить дополнительно, не отвечали стандартам лучших домов ни в одежде, ни в манерах. Ее раздражало, что они были со своими наставницами. Мадам Ли предупредила их, что это не то место, где можно завести новые связи, и велела им остаться в другой комнате.
С моего похищения прошло уже почти полгода, и за это время надежды сменились бесстрастным принятием всего, что со мной произошло. Кроме того, что мать так и не вернулась за мной. Я винила ее за доверчивость и беспечность, из-за которых я оказалась втянута в адскую жизнь. Попав в цветочный дом, я пообещала себе, что останусь собой — американской девочкой с независимым мышлением, которая училась ради знаний и может использовать свою смекалку для решения любой задачи. Но как же быстро мое прежнее «я» уступило место новому. Волшебная Горлянка оказалась права: моя сильная воля была не более чем высокомерием, и когда у меня отобрали свободу, я стала даже ниже по положению, чем куртизанка. Сегодня вечером я была очень рада играть роль простого украшения собрания. От меня ничего не ждут и поэтому не станут критиковать. Я останусь пока простым наблюдателем, как будто я в театре. Будто мне снова семь лет, и я с балкона залы «Тайного нефритового пути» наблюдаю за гостями.
Перед приемом мадам Ли вместе с куртизанками просмотрели список гостей: их имена, какими предприятиями они владеют, кто из них женат, кто имеет наложниц, какие комплименты им будет приятно услышать. Самым перспективным из них оказался Верный Фан — хозяин приема. Мадам Ли даже не нужно было нам ничего рассказывать о нем. Он был известным завсегдатаем цветочных домов. Я спросила Волшебную Горлянку, почему его прием вызвал столько суеты.
— Кроме того, что он очень богат, — ответила она, — он еще получил прекрасное образование и происходит из интеллигентной семьи с современной деловой хваткой. Ему двадцать четыре года, и у него нет ни жены, ни детей, что очень беспокоит его мать. И конечно, каждая куртизанка желала бы снять с матери груз этих забот и обеспечить их семью следующим поколением.
— Как он выглядит?
— Не могу сказать, чтобы он был красив — в общепринятом смысле. Но когда он заходит в комнату, сразу ощущается его высокое происхождение. У него обходительные манеры, но он не сноб. В любой ситуации он ведет себя естественно и резко выделяется на фоне нуворишей, разбогатевших за одну ночь. У него очень чувственные глаза и рот — не формой, а тем, как они двигаются, как выражают его удовольствие и сексуальные фантазии. Так о нем все говорят. Но я не могу подтвердить, что его внешность соответствует его поведению в постели. Однако многие женщины уверяли, что, когда ловили его взгляд, сразу представляли себя с ним в будуаре. Вечером ты сама увидишь, какое впечатление он производит на женщин.
Мадам Ли, словно генерал армии, расставила нас по позициям. За каждым гостем, сидящим за столом, будут стоять по две куртизанки. Свою дочь, Красный Цветок, мадам Ли поместила напротив места Верного Фана, на другой стороне стола, чтобы он мог в полной мере рассмотреть ее достоинства, ее грациозность: от улыбки до легкого покачивания бедер. И у нее будет возможность привлечь его внимание и заговорить с ним своим мягким, чарующим голосом куртизанки из Сучжоу, которым она владеет в совершенстве. Мадам Ли поставит рядом с Красным Цветком куртизанку из другого дома, менее привлекательную. Три другие наши куртизанки — Маленький Феникс, Зеленая Слива и Весенняя Трава — будут стоять рядом с другими перспективными клиентами — Знаменитым Таном, Стройным Паном и Проницательным Лу.
Мне же предстоит свободно обозревать всю сцену со своего места. В «Тайном нефритовом пути» я видела немало привлекательных мужчин, как иностранцев, так и китайцев — тех, кто старался казаться важной персоной, а также тех, кто действительно являлся таковой. Когда Верный Фан вошел в комнату, я почувствовала, как в комнате стало теплее и светлее. Я внимательно изучила его лицо, чтобы понять причину слухов о его привлекательности. В европейском костюме он выглядел современным западным человеком. Но многие из гостей выглядели так же. Его волосы были аккуратно подстрижены и напомажены, будто на фотографиях в модных журналах. Однако ничего необычного не было и в этом. В чертах его вытянутого лица я не заметила ничего примечательного, но уже несколько минут спустя я больше так не считала. Я не смогла бы объяснить, что именно стало другим, потому что черты его лица непрерывно менялись. Он поднимал брови, внимательно слушая друзей. Когда он улыбался, у глаз собирались морщинки. Когда разговор становился серьезным, глаза его делались большими и темными. Я рассматривала его еще некоторое время, а потом решила, что он похож на дворянина, которого я видела на картине. Когда его взгляд останавливался на женщине, она не могла не ответить ему. При этом он чуть приподнимал брови, будто в первый раз смог оценить ее красоту, а потом улыбался — с озорством, чуть таинственно и многообещающе. Казалось, он со всем вниманием рассматривал ее, но его взгляд никогда не задерживался на женщине дольше нескольких секунд. Но и этих нескольких секунд было достаточно, чтобы пробудить в куртизанке желание. И даже та, что вообще не испытывала влечения к мужчинам, казалось, была польщена его вниманием. А потом он награждал долгим взглядом наставниц, большинство которых в юные годы сами были куртизанками. Им давно уже не приходилось чувствовать на себе подобный взгляд. Он наполнял их жизненной силой.