В радости и в горе - Кэрол Мэттьюс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, нам лучше пойти туда?
— Две свадьбы за день! Хорошенького понемножку, Мэт!
Мэт проглотил комок волнения, застрявший в горле.
— В глубине души я очень сентиментален.
Холли устроилась поудобнее рядом с ним и стала поглаживать его по внутренней поверхности бедра, навалившись на него всем телом.
— И я тоже… — При этих словах Мэт тяжело задышал. — …Но мы можем заняться и кое-чем другим.
— Ха-ха. Конечно, можем, — сказал Мэт. — Сколько сейчас времени?
Он предпринял неудачную попытку высвободить руку, намертво прижатую телом Холли к его боку.
— Уже поздно.
— Но мы же можем успеть туда до того, как все закончится?
Холли опять выпрямилась. Ее лоб перечеркнула морщина.
— Ты и в самом деле хочешь пойти туда?
Хотя сердце Мэта бешено скакало в неровном ритме танго, он нашел в себе силы равнодушно пожать плечами:
— Для меня это будет неплохой возможностью еще раз послушать «Крутоголовых».
— Да ты их терпеть не можешь!
— Может быть, я поспешил с выводами.
Холли улыбнулась:
— Ты это делаешь ради меня, правда?
Мэт улыбнулся ей в ответ. «Чи-и-з». Он шутливо поднял брови:
— Ты меня поймала!
— Я позвоню и извинюсь, когда она вернется после медового месяца. Они три недели проведут на Амазонке. — На Холли это производило впечатление.
— Отлично, — сказал Мэт.
— Да не переживай. — Холли послала ему взгляд, полный признательности. — Мы останемся здесь и прекрасно проведем время. — Она потянулась и налила в их стаканы еще текилы. — Марта не обидится.
Мэт почувствовал, как весь сжимается до размера мышонка, но внутри него зреет крик великана. Он схватил Холли за руку.
— Надевай пальто, — заревел он, пытаясь быстрее застегнуть пуговицы рубашки.
— Ты что? Мэт!
Он сгреб ее и поставил на ноги. Она пролила спиртное на свое черное платье и рукой в спешке смахивала его, пока он тащил ее к двери.
— Что с тобой такое? — повторила она.
— Пальто! — рявкнул он. Свое он уже набрасывал на плечи. — Торопись! Нам надо успеть на свадьбу!
— Ты с ума сошел! — сказала Холли, прыгая на одной ноге, пытаясь поскорее надеть туфлю.
— Давай, давай!
Уже выходя из двери, Мэт остановился и обернулся к Холли:
— А где эта свадьба?
— На Лонг-Айленде.
— На Лонг-Айленде! Где на Лонг-Айленде?
— В загородном Дворце свадеб «Яблоневый сад».
— «Яблоневый сад»! — повторил Мэт, чуть не падая в обморок.
Джози крутила в руках свадебный букет и чувствовала себя очень глупо. Глена и Марты не было уже довольно долго. Очень долго. По виду Джека было ясно, что и он чувствовал себя потерянным и не в своей тарелке, развлекая гостей в одиночестве. Сейчас он танцевал с одной из сицилийских тетушек преклонного возраста, крашеные волосы которой отливали синевой, и вел он себя с ней очень доброжелательно.
Джози захотелось разбить что-то. Очень захотелось.
И куда только подевалась эта поганка Марта? И более того, куда она подевалась вместе с ее, Джози, партнером? Чтобы получить его, ей пришлось честно пройти через все это унижение с бросанием букета. Где они могут быть? И что такое важное произошло, что надо было его уводить и именно тогда, когда им было так хорошо вдвоем? Да, Марта, конечно, шикарная, красивая и умная женщина, но она — самый ненадежный человек на свете. Джози обвела взглядом толпу в надежде увидеть развевающуюся фату или крупный торс главного шафера, но напрасно. Какими бы они ни были и что бы они ни делали, выбрали они для этого не самое подходящее время.
— И куда подевалась эта моя чертовка? — поравнявшись с Джози, гаркнул Джо, танцевавший с женой своего старшего брата.
— Она выскочила на минутку, дядя Джо. Глотнуть воздуха.
— Воздуха ей захотелось! Господи, эта девка на собственные похороны и то опоздает! — Тут до него дошло, что он сказал, и он поморщился.
Неприятная ситуация. Джози стояла, одинокая и покинутая, на самой кромке танцплощадки. Вдруг рядом с ней появился дядя Нунцио.
— Потанцуем, леди?
— Почему бы и нет?
Своими высохшими к старости руками он деликатно обхватил ее за талию. Эти руки, казалось, много работали в поле, вспахивая землю и убирая урожай винограда, но Джози знала от Марты, что дядя Нунцио был мультимиллионером и возглавлял что-то вроде экспортной империи. Чем бы он там ни занимался, он был отличным танцором и умело вел ее, обходя других танцующих и двигаясь так же легко, как знаменитый Фред Астер. Даже полный внутреннего напряжения голос Селин Дион, певшей «Мое сердце будет биться так же», не смог помочь Джози сбросить свою озабоченность, и поверх плеча дяди Нунцио она рыскала глазами по залу в поисках своей заблудшей сестренки.
— Ослабься, — инструктировал ее дядя Нунцио. — Тебе надо потрахаться, чтобы ослабиться.
— Ради всего святого, не начинайте сначала. Я делаю все, что могу, — сказала она. — Правда. Позавчера я встретила мужчину, с которым прыгнула бы в постель, мигни он только глазом. Для меня это совершенно необычно. Но он растворился в небесной синеве. Сегодня я весь день охотилась за главным шафером, и вот, пожалуйста, его тоже нет. У меня скоро комплекс разовьется на этой почве, поэтому хоть вы-то меня пожалейте.
Дядя Нунцио широко улыбнулся, показав все зубы, и она в ответ тоже засмеялась:
— Вы не поняли, о чем я говорила, так ведь?
— О яйцах, — ответил он.
— Не совсем, — улыбнулась ему Джози. — Вы ничем не отличаетесь от всех других мужчин, с которыми меня сводила жизнь.
Рядом с ними появился Джек, любезно беседовавший со своей партнершей по танцу, той самой синеволосой старушкой, крохотной, как детская игрушка.
— Джози, вы видели Марту? — спросил он.
— Нет, давно не видела. А что такое?
— Они собираются подавать следующее блюдо. А я не хочу, чтобы они начинали без нее. — Лоб у него был наморщен; во всяком случае, он показался Джози еще более морщинистым, чем обычно. — Пойду поищу ее.
— Нет, нет, — запротестовала Джози, сама не понимая, почему так боится этого. — Я сама схожу.
— Может быть, Глен знает, где она… — Он безуспешно поискал глазами своего шафера. — Что-то я и Глена не вижу.
— Он где-то здесь, — постаралась успокоить его Джози.
— Как вы думаете, с ней все в порядке?