Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воздух был пропитан сладким ароматом цветов, которые расцветали только по вечерам. Ночная прохлада ласкала кожу, принося ощущение спокойствия и умиротворения.
Сидя на пороге, старейшина наслаждался этой ночью. Ведь ночь — это время, когда душа отдыхает и возрождается, а стрекот цикад напоминает о том, что жизнь продолжается, ни смотря ни на что и завтра все может быть совсем по другому. И проблемы, которые казались огромными сейчас, завтра будут решены сами собой.
Ван Ли, разбуженный вернувшимся в дом Бай Ян Дзя, повернулся на другой бок, но так и не смог заснуть.
Он слышал легкий скрип половиц, когда по ним через время прошел старейшина. Затем он услышал как тихо всхрапнул У Цянь и в углу комнаты завозились мыши.
На душе было беспокойно. Вроде бы всё уже прошло. Завтра они возвращаются домой и делами будет заниматься Бай Юн Джи, но что-то было не так.
Тихо прокравшись на улицу Ван Ли аккуратно запер двери и решил пройтись до реки. Ему всегда легче дышалось и думалось у водоёмов. Как будто сама вода притягивала его.
Мимо пролетела голубая бабочка, но он не обратил на нее внимания.
Река ночью выглядела очень мрачно и угрожающе. Казалось из неё в любой момент выскочит какая-нибудь тварь и утащит прохожего в воду. Длинный камыш мог спрятать в своих зарослях кого угодно, но не это сейчас привлекло внимание заклинателя. Возле реки он заметил неизвестного мужчину в в белом ханьфу с золотыми карпами.
Он был очень красив, но что-то в нем было очень пугающим и отталкивающим. Если думать о его внешности, то он был похож на небожителя спустившегося на землю и теперь с интересом рассматривающего реку, но если говорить об ощущениях, то Ван Ли с уверенностью мог сказать, что перед ним стоит демон, так как Темная ци этого незнакомца просто ужасала своей мощью.
Таинственный заклинатель в белом заметил его присутствие и резко повернувшись посмотрел ему прямо в глаза.
В голове у Ли началось будто помутнение. Под тяжелым взглядом алых глаз незнакомца, его тело начало тяжелеть и заваливаться на спину.
Но всё завершилось слишком внезапно. Громкий всплеск какой-то большой рыбы вынырнувшей из воды, скинул наваждение и мужчина в белом недовольно заскрежетал зубами. Тут же его прекрасный образ был разрушен и Ван Ли смог лицезреть само зло во плоти.
— «А вот и наш злодей», — хмыкнул Ван Ли вспомнив сюжеты горячо любимых книжек. Этот мужик стопроцентно подходил под описание главного злодея. Красивый, сильный и очень опасный.
— Налюбовался, уродец? — неприятно протягивая буквы сказал он.
Глава 21
— Это ты натравил разбойников на наш клан?
— Так я тебе всё и сказал. — ответил незнакомец, и тут же набросился на Ван Ли.
— «Это совсем не правильный злодей! — успел подумать тот. — И поступки у него неправильные! Почему злодеи в книгах рассказывают свои планы, тянут время, упиваясь своим высокомерием, а этот просто напал?!».
Заклинатель отскочил в сторону еле увернувшись от демонического кнута.
— «Отлично. У него тоже кнут», — хмыкнул Ли. Кнутами можно биться на расстоянии. Для ближнего боя это оружие не подходило. А если у обоих заклинателей были кнуты, так этот бой вообще мог оказаться бессмысленным и слишком долгим.
Ван Ли не стал тянуть время и ударил по врагу энергетическим кнутом, дав понять, что не намерен ходить вокруг да около.
— «Доставай уже свою железяку», — подумал он.
Злодей, увернувшись от кнута, отозвал свой и пошел в ближний бой.
— Как тебя хоть зовут? — поинтересовался Ван Ли. — Это я на тот случай чтоб когда мы тебя хоронили отправить твою душу на перерождение, а не оставили скитаться по миру.
Мужчина в белом, со всей злостью рубанул мечом, оставляя в воздухе алые брызги темной ци.
— Какой ты немногословный.
Злодей всё атаковал и атаковал, но к счастью восстанавливающее зелье, которое ему дал дядя Бай в тайне от Сяо Фэй, было очень хорошим и Ли успел хоть немного восстановится. Хотя это не поможет ему от долгого и изнуряющего боя.
Ван Ли понял, что нужно это завершить поскорее, пока он не свалился от усталости, а значит нужно было спровоцировать злодея на необдуманные поступки.
— А мы твоих живых мертвецов убили, — сказал Ли наблюдая за реакцией нападающего. Тот никак не отреагировал.
— Это были самые некачественные и доходящие создания. Вместо того, чтоб атаковать они ходили кругами и тыкались друг в друга.
— Не правда! — озверел незнакомец и бросился как тигр на Ван Ли.
— "А. Так это все-таки твои мертвецы?! Значит мы нашли главное действующее лицо этой оперы", — хмыкнул заклинатель и с трудом увернулся от летевшего в него слева клинка.
У его нового знакомого оказалась еще одна способность, идентичная способности Сяо Фэй. Кроме демонического кнута и создания мертвецов он мог призывать призрачные клинки. Неприятненько.
— Грустно. А ведь мы могли подружиться, — сказал Ван Ли, к неожиданности злодея пустив по своему мечу энергию молнии, и ударив того током. Мужчину отбросило в сторону и он согнувшись пополам тихо зашипел.
Ван Ли не был героем. А поэтому не стал ждать пока тот придет в себя и ударил в него молнией. Незнакомца подбросило вверх и он упал бы в реку, но Ли быстро подлетел к нему и буквально приколол его мечом к близрастущему дереву, словно коллекционер редкую бабочку.
— Герои себя так не ведут! — выплюнул с кровью незнакомец.
— А кто тебе сказал, что я герой? — сказал Ван Ли и хотел оглушить его, чтоб связать и отравить в клан, но к его огромной неожиданности на него напали слева.
Что-то огромное просто отфутболило его будто мяч, в сторону реки. Не успев среагировать, Ван Ли погрузился в воду.
Черный зверь, ударивший Ли. Быстро схватил хозяина и сбежал с его телом в горы.
***
Вода. Слишком много воды. Она затекает в нос и уши, и не дает дышать.
Заклинатель сделал вдох и его легкие скрутил спазм, он начал задыхаться, от испуга пытаясь глотнуть ртом воздух, но вокруг была только вода.
— Бестолочь! — услышал он чей-то голос и почувствовал как что-то вышвырнуло его на берег. Он судорожно кашлял пытаясь выкашлять воду из легких и прийти в себя.
Через время, мужчина смог приподняться и посмотреть вокруг.
В деревне нигде не горел огонек. Все мирно спали. Никто не заметил, то, что произошло здесь