Свадьба на Рождество - Лори Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поторопитесь. Я не уйду, пока не узнаю все, касающееся леди Матильды.
Брови Марсфилда поползли вверх.
– Прошу вас…
– Полагаю, тебе следует связаться с Норбундширом и закончить это дело как можно скорее. А потом ты отправишься в Индию. У меня есть для тебя задание, довольно интересное.
– К черту Индию! Я… погодите. Зачем мне ехать к Норби? Вероятно, леди Матильда сама…
– Это может оказаться для старика слишком сильным потрясением. Он ее не ждет. Возможно, откажется с ней встретиться.
Престон вскочил. Пустая кофейная чашка полетела на пол.
– Вы отправили меня на край света, чтобы привезти наследницу, а Норбундшир даже не подозревает о приезде внучки? Чья же это безумная затея?
– Королевы.
Престон рухнул в кресло. Что же ему теперь делать? Марсфилд продолжал:
– Ее величество превыше всего ценит семейные узы. Она желает, чтобы герцог примирился с внучкой. Девушка должна быть под рукой. Тогда ее можно будет предъявить деду в любую минуту, как только настанет благоприятный момент.
– Ковать железо, пока горячо?
– Можно сказать и так.
– И какому же счастливцу выпало уговорить старого брюзгу?
– Разумеется, тебе.
Престон откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
– Я так и думал.
– Зачем же тогда было спрашивать?..
– Принял желаемое за действительное. Назовите это так.
Заставить сварливого старика передумать! На Престона нахлынули воспоминания о неприятных встречах с собственным отцом. Немногого же он тогда добился! Нет, тут кроется что-то еще. Он наклонился к Марсфилду:
– Это дело дипломатии. Как раз для Берка…
– Он не знает девушку так, как ты.
И никогда не узнает. Престон ощутил укол ревности, но сумел сохранить невозмутимое выражение лица.
– Ты сможешь лучше всех описать ее достоинства. Кстати, они у нее есть?
– Конечно. Она…
– Прибереги свое красноречие для герцога. Мне все равно, даже если у нее две головы и татуировка на левой ляжке. Это на случай, если ты решишь предложить мою кандидатуру.
– При всем уважении…
– Ее величество выражает уверенность, что ты с готовностью исполнишь свой долг. С присущей тебе изобретательностью – ты не раз проявлял ее в прошлом. Это слова королевы, не мои.
Престон застонал. Если так хочет сама королева, ему остается только подчиниться. И дело даже не в его репутации человека, который умеет добиться нужного результата. На карту поставлено будущее Мэтти. Они оба были обречены.
Марсфилд добавил:
– Я согласен с мнением королевы. Нисколько не сомневаюсь в твоих талантах.
У Престона не осталось выбора.
– Я отправлюсь к Норбундширу сегодня днем.
Он был расстроен и не скрывал этого.
– Герцог в своем загородном поместье.
– Вот черт!
У него совсем не будет времени. До герцогского имения день скачки на хорошей лошади. А сейчас, зимой, дороги превратились в жидкую грязь. В карете будет удобнее, но это добавит, самое малое, лишний день езды. Опять же состояние дороги… Его ждет долгое, печальное путешествие.
– Это ведь не все? Что-то еще про Мэтти? Сколько еще плохих новостей предстоит ему выслушать?
– Я провел маленькое расследование. Касается Эдгара Уомсли.
С Уомсли, по прозвищу Слизняк, Престон учился одно время в Итоне. Потом Слизняка исключили. По официальной версии – за то, что списывал на экзамене по латыни. Говорили, однако, что Слизняк замучил ректорского кота. С тех пор они встречались время от времени в игорных салонах – конечно, не за одним и тем же столом. У Престона хватало здравого смысла, чтобы не садиться играть с Уомсли. Он не любил тех, кто не умеет играть. Еще больше – тех, кто не умеет достойно проигрывать. По слухам, водились за Уомсли совсем уж мерзкие грехи. Разумеется, Престон и его бывший однокашник вращались совершенно в разных кругах.
– И при чем тут Слизняк? Чем он занят, этот приспешник адова огня? Опиум? Торговля людьми?
– Он наследник Норбундшира. Дальний родственник. Ему бы ничего не светило, но Чонси Смайт не вернулся из морского похода, Мэтью Карлтон и его брат погибли, перевернувшись в карете. Вот так очередь дошла до Уомсли.
– Плохо дело.
Подумать только, Мэтти – родственница такого ничтожества. Не важно, что родство очень дальнее. Пожав плечами, Марсфилд продолжал:
– Похоже, он решил исправиться. Начать жизнь с чистого листа. Официально признанный наследником, он теперь просто образец добродетели.
– Яблоко может казаться прекрасным снаружи, а откусишь – внутри гниль и черви.
– А может, там просто сердцевина?
– Неужели вы думаете, что человек способен так сильно измениться?
Сам Престон ни на минуту не допускал подобной мысли.
– У меня нет доказательств обратного. – Марсфилд встал – аудиенция окончилась.
– Тем не менее мы все еще продолжаем наше расследование.
Престон тоже встал и протянул Марсфилду руку:
– Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.
– Желаю справиться с герцогом. Удачи!
– Спасибо. Она мне понадобится!
У порога Мэтти задержалась. Ей было не по себе. Она огляделась по сторонам, вытирая и без того уже чистые туфли. Городской дом Престона! Она не ожидала увидеть такое великолепие. Один из шести соединенных галереями домов, изящный изгиб белого фасада, обращенного к разбитому в форме круга парку. По бокам – еще два здания, выстроенных в том же изысканном стиле.
Погода в Лондоне казалась несколько теплее, чем на море за последние две недели. Впрочем, климат Англии был ей в новинку. В парке закутанные по самые глаза дети гоняли мяч под присмотром двух гувернанток. Облаченная в форменное платье няня толкала перед собой коляску. Пожилая чета сидела на одной из скамей, украшенных завитушками кованого железа.
– Все по порядку. Сначала распаковываем вещи. Игры потом.
Парадная дверь вела в холл, обставленный с изысканной элегантностью. Какой чудесный рисунок на обоях – китайский садик с водопадами и мостиками, фигурками людей в фантастических одеждах, прогуливающихся по белоснежным дорожкам. Деревья, пагоды и величественные храмы поднимались к высокому потолку. Разноцветные птицы, казалось, парили над головой.
В центре холла, на круглом столике из позолоченного стекла, стояла огромная китайская ваза. Ее сине-зеленые тона перекликались с цветом мозаичного мраморного пола. Вместо цветов в вазе красовались павлиньи и страусовые перья. Мэтти подошла к лестнице, украшенной искусной резьбой, и принялась рассматривать изображение на стене. Императорская процессия – носилки с императорской особой, всадники, слоны – поднималась по ступенькам на площадку, где художник нарисовал великолепный дворец.