Западня. Занесенные снегом - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если я не прав, я извинюсь, – заверил ее Иннис. – А теперь встань, медленно, и держи руки так, чтобы я их видел.
– Уилл, я могу объяснить…
– Может быть. Может быть, вскоре мы будем весело смеяться над этим недоразумением. Иди к библиотеке. Девлин, мы направляемся к тебе.
Девочка отступила в библиотеку.
– Почему ты мне не веришь? – спросила Кейлин.
– Я не сказал, что не верю тебе, – возразил мужчина. – Нам просто нужно все это разъяснить.
Они вошли в библиотеку, и Уилл закрыл дверь.
– Папа, у нее может быть пистолет или еще что-нибудь, – предупредила его дочь.
– Кейлин, сядь вон в том углу и положи руки на колени, – приказал ей отец.
Деви, кутаясь в одеяла, присела поближе к огню. Она настороженно поглядывала на мисс Шарп, которая заняла кресло возле книжных полок.
Уилл встал в нескольких футах от нее, направив дробовик ей в грудь.
– Девлин, – сказал он, – расскажи мне, что здесь происходит.
– Я в этом коттедже сегодня с раннего утра, пыталась сделать так, чтобы меня не поймали, искала тебя, – принялась рассказывать девочка. – Потом, некоторое время назад, меня нашла Кейлин. Она отвела меня наверх. Я думала, мы собираемся выбраться наружу. Вместо этого она привела меня к человеку по имени Пол. Она собиралась обменять меня.
– Уилл, прошу тебя… – начала было Шарп.
– Заткнись, – огрызнулся бывший адвокат. – Обменять тебя на что, Девлин?
– На ее сестру, Люси. Они держат здесь женщин.
– Зачем?
– Для гостей. Чтобы гости могли заниматься с ними сексом и даже убивать их, если вздумается.
– И где теперь Пол? Он был среди тех, кого я…
– Я застрелила его.
– О боже мой, дочка…
– Он собирался причинить мне вред. У меня не было выбора.
Иннис перевел взгляд на Кейлин.
– Ты знаешь меня, Уилл, – сказала та.
– Нет, я знаю свою дочь. А ты для меня сейчас – один большой гребаный знак вопроса.
Мужчина шагнул к Шарп и поднял дробовик, пытаясь обуздать вновь охватившую его жажду крови. Даже Хавьера ему не хотелось застрелить так сильно.
Из глаз Кейлин потекли слезы, и она вытерла щеки.
– Ты планировала это с самого начала? – спросил Уилл.
– Нет.
– Воспользоваться нами, чтобы мы помогли тебе попасть сюда, а потом обменять мою дочь на свою сестру? Таковы были условия сделки?
– Нет, меня просто поймали. Я ни за что не позволила бы им захватить вас. Я бы…
– Следовало бы убить тебя прямо сейчас.
– Давай запрем ее, папа. В одной из комнат, – предложила Деви.
– У нас есть ключ?
– Я знаю, где его можно добыть.
– Ладно, но пока…
Уилл с размаха впечатал композитный приклад «Моссберга» в голову Кейлин чуть повыше уха.
Уилл и Девлин вместе вышли из библиотеки, оставив Кейлин лежать без сознания на полу. Они свернули за угол в озаренный свечами переход. Чуть дальше лежали три тела, к счастью скрытые полумраком.
– Может быть, не пойдешь туда, Дев? – предложил Иннис. – Нет смысла втягивать тебя в эти дела без необходимости.
– Ладно, пап. Я думаю, у каждого из гостей есть универсальный ключ, который открывает все комнаты.
– А столовая дальше впереди и слева?
– Да.
– Если что – кричи.
Уилл пошел дальше, осторожно ступая между лужами крови. Он миновал трупы убитых им людей, вяло подивившись своему равнодушию – наверное, оно было к лучшему.
В огромной столовой горели три факела, достаточно ярко освещавшие стены. На дальнем конце стола были разбросаны карты, покерные фишки и стопки банкнот, а кроме того, стояли бокалы, рюмки, высокие и низкие стаканы, шейкеры для коктейлей, бутылки со спиртными напитками и два огромных кальяна. Все это мерцало в свете факелов.
– Кто-нибудь здесь есть? – позвал Иннис. – Я не причиню вам вреда, если вы выйдете!
Он подошел к ближнему концу стола. В комнате воняло дымом сигар и марихуаны, кисловатым запахом пролитого вина и горьковатым – абсента.
В десяти футах Уилл заметил черный силуэт, лежащий у стены рядом с елью в горшке. Его палец лег на спусковой крючок.
Он услышал пьяное булькающее похрапывание, а потом, когда его глаза привыкли к полумраку, рассмотрел и внешность лежащего: этот пожилой седовласый мужчина явно выбыл из игры некоторое время назад.
На кухне что-то лязгнуло.
– Выходите! – рявкнул Уилл. – У вас есть шанс выбраться отсюда живыми!
Кухонная дверь открылась, и в столовую неуверенной походкой вышли двое. Молодой мужчина, не достигший, вероятно, и тридцати лет, был одет только в спортивные шорты и выглядел сконфуженным и подвыпившим. Второй, постарше и пониже, с изрядно поредевшими волосами, был облачен в кимоно, которое, однако, не скрывало его толщины. Он казался более трезвым, чем его спутник.
– Скажи ему, что это круто, Рейнольдс, – сказал более молодой гость.
– Держи рот на замке, Шон, – велел толстяк и обратился к Уиллу: – Что здесь происходит?
– Подойдите ближе, – приказал Иннис.
Мужчины вышли в круг яркого света от факела.
– Кто вы? – спросил Уилл.
– Гости этого коттеджа, – ответил Рейнольдс. – А ты кто такой?
В коридоре раздались шаги. Бывший адвокат оглянулся через плечо.
– Это я, пап, – сказала Деви.
– Я же сказал тебе ждать там!
– Где все остальные? – поинтересовался толстяк.
– Они мертвы.
– О черт! – пробормотал Шон.
– А вы из полиции? – спросил Рейнольдс.
– Нет.
Девлин встала рядом с отцом.
– Тогда какое право вы…
Звук взведенного затвора дробовика заставил толстяка умолкнуть. Иннис повернул голову и увидел, что его дочь направляет «Моссберг» на обоих мужчин. Она приказала:
– Ты, который без рубашки, отойди в сторону, пожалуйста.
Шон, покачиваясь, обошел стол и боязливо уселся у стены рядом со спящим джентльменом – вероятно, своим отцом. Рейнольдс, судя по выражению лица, ничего не понимал.
– Солнышко, что ты делаешь? – произнес Уилл. Деви прижала приклад дробовика к плечу.
– Я собираюсь убить этого толстяка.
– Нет, Девлин…
– Поверь, папа, он это заслужил.