Урок супружества - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кадуоллендер открыл дверь и вышел.
— Добрый день, мисс Смит.
— Добрый день, мистер Кадуоллендер, — она одарила его обворожительной улыбкой. — Полагаю, у вас все хорошо.
— Позволю заметить, хорошо, как никогда, — мужчина рассмеялся и его голубые глаза засверкали. — Что вас привело ко мне сегодня?
— Я принесла последнее приключение, — Марианна протянула издателю страницы. — К тому же хотела обсудить, как они продаются. Я планирую попутешествовать в ближайшем будущем, и мне интересно, на какой доход я могу рассчитывать…
— Пропади оно всё пропадом.
Нахмурившись, Кадуоллендер дёрнул девушку к себе, и быстро поменялся с ней местами.
— Мистер Кадуоллендер! Смею сказать, я…
— Тихо, — он кивнул в сторону двери. — Осторожно взгляните за меня и скажите, знаете ли вы тех двух джентльменов, которые только что зашли.
Кадуоллендер фактически полностью загородил Марианну своим телом. Девушка вытянула шею, и посмотрела за ним.
Пеннингтон и Беркли разговаривали с эльфом Кадуоллендера.
Она снова спряталась за печатником.
— Боже мой! Что они здесь делают? Если они меня увидят…
— Вам нужно спрятаться, — сказал он быстро. — В кабинет… сейчас же.
— Куда? — она вошла в помещение. — За дверь?
Марианны было двинулась к ней, но Кадуоллендер схватил девушку за локоть и развернул в другую сторону.
— Нет, — покачал он головой. — Они заглянут туда в первую очередь.
— Чепуха. Они даже не знают, что я здесь.
— И мы оставим их в этом незнании, — твердо сказал мужчина. — Под столом — самое лучшее место.
Девушка скептически посмотрела на грязный пол.
— Право, я не думаю…
— Они идут сюда, — предупредил он.
Выбора у Марианны не было. Она упала на колени и заползла под стол, решив не думать о том, что может там находиться. Девушка потянула за собой юбки, чтобы быть уверенной, что ничего её не выдаст, и посмотрела на Кадуоллендера.
Издатель улыбнулся в ответ.
— Я вовсе не нахожу это забавным, — отрезала Марианна.
— Может, вам и не забавно, но попахивает приключением, не думаете? Вероятно, вы можете об этом написать, — с этими словами Кадуоллендер поставил перед девушкой кресло, чтобы скрыть её убежище.
Через секунду, Марианна услышала, как он приветствует вновь прибывших:
— Добрый день, милорды. Чем могу вам помочь?
Кто–то прокашлялся. Пеннингтон?
— Мне нужно связаться с провинциальной мисс, — сказал решительный голос. Определенно Беркли. — Мне просто необходимо с ней поговорить.
— Боюсь, это невозможно, — прохладно ответил Кадуоллендер. — Она непреклонна в желании оставаться анонимной.
— Тем не менее, мне нужно ее имя. — Точно Беркли.
— Боюсь, не могу вам помочь.
— Он готов хорошо заплатить за сведения. — Сухой тон, должно быть, Пеннингтон. — Видите ли, это не просто праздное любопытство, это стало делом сердечным.
— О? — недоверчиво произнёс Кадуоллендер.
— Я должен ее найти, — пылко сказал Беркли.
Наступило молчание.
— Милорд, ваши слова меня глубоко тронули. Я бы с удовольствием вам помог, но, по правде сказать, я не знаю ни ее имени, ни где она живет. Мы встречаемся с ней здесь.
— Вот как, — сказал Пеннингтон.
Беркли не обратил на него внимания.
— Можете ли вы, хотя бы, передать ей письмо? Вот оно.
— Разумеется, милорд.
Прозвучало еще несколько небрежных замечаний, потом Марианна услышала удаляющиеся шаги. Через несколько долгих минут кресло отодвинулось, и Кадуоллендер протянул ей свою сильную руку:
— Теперь можете выбираться.
Девушка схватила руку, и мужчина втащил ее из убежища и поставил на ноги. Марианна отряхнула юбки.
— Что ж, это было, в самом деле, интересно.
— Кажется, у вас есть поклонник, — Кадуоллендер протянул ей письмо.
— О, Боже, — пробормотала девушка. Как же это случилось? Она оказалась предметом привязанности Беркли. Этот славный мужчина будет безутешен, когда узнает правду. Или не будет? Неважно, ситуация была безвыходной. Марианна посмотрела на Кадуоллендера.
— Вы сохраните мой секрет, правда?
— До самой смерти, — торжественно ответил он.
— Превосходно. — Марианна улыбнулась, размышляя о том, отчего её жизнь стала такой запутанной.
Кадуоллендер вывел ее из кабинета, попутно закрывая за собой дверь. Они пересекли помещение, направляясь к входной двери и обсуждая плату, — на какую сумму могла рассчитывать Марианна и как скоро. Результат превзошел все ожидания девушки.
— Я тут размышлял, — начал Кадуоллендер, — не задумывались ли вы больше о возможности ввести хорошенькое убийство в ваши истории? В таком случае продажи поднимутся до небес.
Девушка рассмеялась.
— Хотя имеется немало людей, которых я была бы не прочь укокошить на страницах книги, полагаю, это невозможно. Кроме того, я бы пошла против истины.
— А это недопустимо.
— Однако, должна признаться, вы пробудили во мне интерес. — Марианна с любопытством посмотрела на него. — Что в точности значит «хорошенькое» убийство?
— Ой, что–то отвратительно–ужасное, полагаю, — прозаично произнёс издатель. — Расчленение всегда ценится читателями.
— Разумеется, — пробормотала девушка, ощутив слабость в желудке.
Они дошли до двери, и Кадуоллендер повернулся к ней.
— Тогда, как насчет еще одного поклонника?
— Чтобы расчленить?
— Нет, — рассмеялся он. — Не так зловеще, просто–напросто составить конкуренцию лорду Б.?
— Еще один поклонник?
Он слегка похлопал по письму Беркли в руке Марианны.
— Это будет истинной правдой.
— Истинной правдой, да? — Какая замечательная мысль.
— Только дайте ему имя; еще один инициал просто запутает читателей. Назовите его как–то экзотически, — он немного подумал. — Может, каким–нибудь зверем. Лисом, Волком, Львом или Тигром.
— Возможно, — задумчиво ответила девушка. — Я обязательно хорошенько над этим поразмыслю. Доброго вам дня, мистер Кадуоллендер.
Марианна ушла, в ее голове мелькала лишь соблазнительная мысль ввести еще одного персонажа. Лихого и романтичного мужчину в противовес мрачной натуре лорда Б.
По крайней мере, выдуманный мужчина отвлечет ее от того, о ком она думала постоянно. И если этот второй поклонник, в самом деле, поднимет продажи, она окажется на пути к новой жизни — и уйдет из жизни Томаса — скорее, чем ожидала. В точности, как хотела. Как всегда хотела.