Хроники неприкаянных душ - Глен Купер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — уныло отозвался тот. — Тот еще прикол.
Кеньон прочел конец послания Феликса негромким хриплым голосом, и друзья надолго замолкли. Тишину нарушал лишь монотонный скрип «дворников». Снова пошел дождь.
— Finis Dierum, — прошептал Кеньон.
— Вот чего я всегда боялся, — подал голос Спенс. — Худшего варианта сценария.
— Но это же недостоверно, — пробормотал Кеньон.
— Достоверно то, что я умру через три дня, — усмехнулся Спенс.
— Нет, старина, объяснить коллективное самоубийство писцов можно по-разному. Мы же не знаем их физиологии. А если это приступ какого-то помешательства? Ведь они не были обычными людьми.
— А вдруг они дошли до конца? Такое тоже возможно?
— Да, успокойся.
— Неужели мы будем продолжать пререкаться все оставшиеся дни?
— Сверните здесь, — попросил Уилл.
Он устал от старых ворчунов, его тошнило от библиотеки и всего, что с ней связано. Не надо было в это влезать. Ему хотелось выйти из машины и забыть о конце света и остальном. Он мечтал увидеть жену и сына.
Спенс подъехал к управлению ФБР.
— Все, ребята, — сказал Уилл. — Думаю, этот фургон я все же заработал.
— Документы на владение и ключи вам пришлют, — произнес Спенс. — И сообщат, где вы можете забрать его.
— Спасибо.
Но дверь фургона была по-прежнему закрыта. Спенс тяжело вздохнул.
— Как насчет базы данных? Я намерен перед смертью узнать, доживут ли мои родные до двадцать седьмого года.
— Не желаю об этом говорить! — крикнул Уилл. — Хватит. Из-за вас я по уши вляпался в дерьмо и понятия не имею, как из него вылезать. Да ладно бы я. Ваши «наблюдатели» не пощадят ни мою жену, ни ребенка. Они только что хладнокровно расправились с ни в чем не повинными девушкой и стариком. Это те же наемные убийцы, лишь прикрываются высшими интересами.
Спенс попытался схватить его руку, но Уилл отпрянул.
— Откройте дверь!
Спенс повернулся к Кеньону с умоляющим видом.
— Уилл, какое-то предложение с нашей стороны может заставить вас передумать? — осторожно спросил Кеньон.
— Нет.
— Тогда возьмите хотя бы это. У нас есть такие же. — Он протянул Уиллу пластиковую сумку. — И позвоните, если что-нибудь решите. Оплаченного времени для разговора хватит с избытком. А мы вылетаем обратно в Лас-Вегас. Я найду кого-то пригнать фургон.
Уилл заглянул в сумку. Там лежало шесть мобильных телефонов. Понятно. «Наблюдатели» прослушивали и записывали все, что хотели. В подобной обстановке единственным безопасным средством связи мог быть мобильник с неизвестным им номером. Смотреть на эти телефоны ему было противно, но, вылезая из фургона, он взял сумку и пошел вперед, не оглядываясь.
Охранник за стойкой в вестибюле узнал Уилла.
— Как дела, старина? Как живется на пенсии?
— Жизнь идет, — ответил Уилл. — Хочу войти, сделать сюрприз жене. Можно?
— Извини, старина, но ты же знаешь порядки. Надо выписать пропуск, как положено. Тут ведь ничего не изменилось.
— Понимаю. Тогда позвони ей и сообщи, что я внизу.
Нэнси выскочила из лифта и бросилась ему на шею. Когда Уилл выпрямился, ее ноги оторвались от пола. В вестибюле было полно людей, но они их не замечали.
— Я скучала, — прошептала Нэнси.
— Я тоже. Извини.
— Главное, что ты вернулся и все закончилось.
Он разжал объятия. Поднимая голову, Нэнси уже знала: что-то произошло.
— Мне очень неприятно тебе это говорить, Нэнси, — печально произнес Уилл. — Но ничего не закончилось.
Декорсо сидел на жесткой скамье в камере предварительного заключения, расположенной в подвале отделения полиции аэропорта Хитроу. У него отняли пояс и шнурки. Забрали часы и все бумаги. Он нервничал, но виду не подавал. Вел себя как пассажир, ожидающий рейса, а не подозреваемый в убийстве.
Когда за ним явились трое полицейских, он подумал, что сейчас Декорсо проводят до терминала и спешно отправят в Штаты, но вместо этого его привели в ярко освещенную комнату для допросов.
Следом вошли двое мужчин в темных костюмах и объявили, что их разговор записываться не будет.
— Кто вы такие? — спросил Декорсо.
Один посмотрел на него поверх очков.
— Чего это ты взялся задавать вопросы?
— Я думаю, ребята, вам забыли сказать, что я обладаю дипломатической неприкосновенностью.
Другой усмехнулся:
— Нам плевать на твою неприкосновенность, Декорсо. Даже дипломатическую. Ведь ты не существуешь, так же как и мы.
— Если вы не существуете, зачем вам я?
— Потому что ваши парни убили в Нью-Йорке одного из наших парней, — произнес очкарик. — Что-нибудь знаешь об этом?
— Не понимаю, о каких парнях вы говорите?
— Перестань темнить! — бросил другой. — Нам все известно и про тебя, и про остальных. Ты служишь в подразделении на озере Грум. Твой босс Малькольм Фрэзер. Недавно он у нас засветился. Пытался купить интересную старинную книгу. Его перебил покупатель по телефону из Нью-Йорка. Книгу доставил наш человек, и его прикончили прежде, чем он успел доложить. Вскоре возник ты, у Кантуэлл-Холла, где жил владелец именно той интересной книги. Сегодня поместье неожиданно сгорело дотла, а в отеле появился ты и от тебя разило горючим, на котором готовилось барбекю из прежних владельцев книги.
Декорсо слушал с непроницаемым лицом.
— Понимаешь, какое дело, Декорсо, — ухмыльнулся второй, принимая у очкарика эстафету, — ты всего лишь маленькая аквариумная рыбка. Это известно тебе и нам. Если не станешь нам подыгрывать, мы тебя легко и незаметно раздавим. Поэтому расскажи нам не таясь, например, о текущих оперативных возможностях «зоны-51». Что это за книга и зачем она вам понадобилась. Какие именно произойдут события в Каракасе и когда. Короче, помоги нам, Декорсо, и мы поможем тебе.
— Не понимаю, зачем вы это мне говорите?
— А затем, Декорсо, чтобы ты прикинул, что лучше — превратиться в холодный труп или стать владельцем счета в швейцарском банке. В общем, мы хотим купить тебя.
— Чтобы я работал на МИ-6? — растерялся он.
— Давно пора знать, что наша служба теперь называется СРС. А то насмотрелся фильмов о Джеймсе Бонде.
— Я требую немедленно сообщить о моем задержании в посольство Соединенных Штатов, — спокойно произнес Декорсо. К нему вернулось самообладание.
Дверь отворилась, и в комнату вошел полицейский.
— Извините, что прерываю вас, сэр, — обратился он к очкарику, — но там джентльмены хотят видеть вас.