Чистая правда - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара выскочила из машины и бросилась к нему.
– Джон, благодарение Богу, с тобой все в порядке? – переходя на «ты», спросила она.
Фиске был в ярости от того, что мужчине удалось сбежать; он вертелся на месте и топал ногами.
– Дерьмо! Проклятье!
– Что, черт побери, случилось?
– Плохие парни победили, хорошие проиграли, – немного успокоившись, ответил Джон.
Сара обхватила его за пояс, помогла добраться до машины и посадила внутрь. Затем села на водительское место, и они поехали.
– Тебе нужно к врачу.
– Нет. Со мной ничего страшного не произошло. Ты его видела?
Сара покачала головой.
– Не очень. Он так быстро выскочил… Я подумала, это ты.
– Моего размера? Что-то запоминающееся в одежде? Черный или белый?
Сара задумалась, пытаясь вновь представить картинку, которую видела.
– Насчет возраста не скажу. Примерно такого же размера, что и ты. Темная одежда и, кажется, маска. – Она вздохнула. – Все произошло так быстро… Где он был?
– В кладовке. Проходя мимо в первый раз, я не слышал его, но на обратном пути заметил, что скрипнул пол… – Он потер плечо. – А теперь самое неприятное. – Джон взял телефон Сары и достал визитку, которую дал ему Чандлер. – Рассказать полиции, что произошло.
Он набрал номер пейджера Чандлера, и детектив перезвонил ему через несколько минут. Когда Фиске поведал ему, что он сделал, ему пришлось убрать телефон от уха.
– Он немного расстроился? – спросила Сара.
– Ага, совсем как гора Святой Елены, которая немного сердится. – Фиске снова прижал телефон к уху. – Послушай, Бьюфорд…
– О чем, черт подери, ты думал, когда решился на такую глупость? – кричал Чандлер. – Ты же был копом!
– Я и думал, будто я все еще коп.
– Знаешь что, ты больше не коп.
– Ты хочешь услышать описание того типа или нет?
– Я еще не закончил с тобой.
– Да знаю я, только я‑то никуда не денусь.
– Давай, я слушаю твое проклятое описание.
После того как Фиске закончил, Чандлер сказал:
– Я отправлю машину туда прямо сейчас, чтобы все опечатать, а утром попрошу команду экспертов хорошенько прошерстить квартиру.
– Я не видел портфеля брата в его квартире. Он был в машине?
– Нет, я же говорил, что мы не нашли никаких личных вещей.
Фиске посмотрел на Сару.
– Портфель остался в кабинете? Мне кажется, его там не было. Кстати, и лэптопа.
Она покачала головой.
– Не помню, чтобы я видела портфель… И Майкл обычно не приносил лэптоп на работу, поскольку у нас есть стационарные компьютеры.
Фиске снова заговорил в телефон:
– Похоже, пропал портфель. А также компьютер. Я нашел в квартире шнур.
– Может, тот тип прихватил их с собой?
– Я совершенно уверен, что у него были пустые руки. Он неслабо врезал мне одной из них.
– Ладно, значит, мы имеем исчезнувшие портфель и лэптоп. А еще тупого бывшего копа, которого мне безумно хочется арестовать прямо сейчас.
– Да ладно, вы уже и так оттащили куда-то мою машину.
– Дай телефон мисс Эванс.
– Зачем?
– Просто сделай, что я говорю.
Фиске протянул телефон озадаченной Саре.
– Слушаю вас, детектив Чандлер, – сказала она и принялась нервно теребить прядь волос.
– Мисс Эванс, я думал, вы собирались просто отвезти мистера Фиске к его машине, – начал он вежливо. – Ну, может быть, сначала зайти пообедать… Но я даже представить не мог, что вы станете вести себя как два Джеймса Бонда из кино.
– Понимаете, его машину увезли на штрафную стоянку и…
– Мне совсем не нравится, что вы оба делаете мою работу еще тяжелее, – сказал он уже резче. – Где вы сейчас находитесь?
– Примерно в миле от квартиры Майкла.
– И куда направляетесь?
– В Ричмонд. Рассказать отцу Джона, что произошло с Майклом.
– Хорошо, тогда отвезите Джона в Ричмонд, мисс Эванс. И не выпускайте его из виду. Если он снова захочет поиграть в Шерлока Холмса, позвоните мне – я сразу приеду и собственноручно его пристрелю. Вы меня поняли?
– Да, детектив Чандлер. Абсолютно.
– И я жду вас обоих завтра в округе Колумбия. Вам понятно?
– Да, мы вернемся.
– Хорошо. А теперь дайте мне еще раз нашего героя-одиночку.
Фиске взял трубку.
– Послушай, я знаю, что поступил глупо, но я всего лишь хотел помочь…
– Сделай одолжение, постарайся больше не помогать, если меня нет рядом, хорошо?
– Хорошо.
– Джон, сегодня могло произойти много самых разных вещей, и все они плохие. И не только с тобой – с мисс Эванс тоже.
Фиске потер плечо и взглянул на девушку.
– Я знаю, – тихо сказал он.
– Передай отцу мои соболезнования.
Фиске отключил телефон.
– Теперь мы можем ехать в Ричмонд? – спросила Сара.
– Да, теперь можно в Ричмонд.
Джош Хармс ехал в пикапе своего приятеля по пустынной сельской дороге. Глядя на густой лес по обеим ее сторонам, он чувствовал себя спокойнее. Изоляция, буфер между ним и теми, кто доставал его, – вот к чему Джош всегда стремился в жизни. Будучи достаточно умелым плотником, он работал один. А в свободное время либо охотился, либо рыбачил, и снова в одиночестве. Он не нуждался в разговорах с другими людьми и редко сам вступал в беседы. Однако сейчас все изменилось. Джош еще не до конца осознал ответственность, которую взял на себя, но знал, что она совсем не малая. А еще он знал, что поступил правильно.
У грузовичка имелся жилой отсек, и Руфус сейчас отдыхал там – хотя Джош сомневался, что его брат в состоянии уснуть. В задней части жилого отсека были сложены припасы провизии и воды на месяц, два охотничьих ружья и полуавтоматический пистолет, плюс к тому, что Джош засунул себе за пояс в палате. Он понимал, что этот арсенал жалок по сравнению с тем, что ждет их вскоре, но ему и раньше доводилось рисковать – и все получалось.
Джош закурил и выдохнул дым в окно. Они уже отъехали на двести миль от Роанока, и он изо всех сил старался оказаться как можно дальше от него. Он знал, что побег уже наверняка обнаружили. Они с Руфусом получили фору, но она будет быстро сокращаться. Парни в зеленой форме имели перед ними огромное преимущество в живой силе и снаряжении. Однако Джош рыбачил и охотился в этих краях лет двадцать и знал все заброшенные хижины, потайные долины и узкие дороги в густом лесу. Его умение выживать было отточено не только необходимостью жить в Америке, но и опытом, приобретенным на другом конце света, во Вьетнаме.