Превращение - Эмили Уитмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бросят, – бормотал Джек, откинув голову на спинку кресла и закрыв глаза. – Они бросят тебя. Каждый из них.
* * *
Я сидел на вершине скалы, наблюдая за отливом. Потом спустился поспать на камнях, вытянув ноги в волны прямо на берегу, совсем как шелки. Облака висели низко, а небо давило, пустое и чёрное. Ветер играл зловещую мелодию вдоль каменных скал.
Я ненавидел те мысли, которые Джек зародил в моей голове. Пытался отгородиться от них. Но чем сильнее я старался, тем громче волны бормотали:
– Бросят тебя… бросят тебя… бросят тебя.
Я прижал ладони к ушам.
Я доверял маме и рассчитывал на то, что она вернётся с моей шкурой, но она так усиленно старалась оставить меня с людьми!
Иногда ребёнок похож на отца и никогда не превращается в тюленя…
Получеловек. Полушелки. Ни то ни сё. Где моё место?
Глава 51
Ключи
Неожиданно я проснулся из-за плеска воды. Волна смыла меня с камней. Небо посветлело. Я выбрался на сушу и отряхнулся.
Когда я добрался до вершины скалы, грузовика уже не было.
Мэгги склонилась над раковиной и кашляла с губкой в руках.
– В доме беспорядок, – прохрипела она.
– Сейчас приберу, – я почувствовал себя виноватым.
Я подвёл хозяйку к большому креслу. Приготовил ей кофе. Мэгги сделала пару глотков, откинула голову и заснула с кружкой в руках. Я поставил кружку на стол. Никогда ещё не видел Мэгги такой посеревшей! Её ноги выглядели странно: отёкшие и опухшие.
Она слишком много всего делала по дому. Я недостаточно помогал.
Надо работать. Я помыл посуду, вытер её и убрал, тихо, чтобы не разбудить Мэгги, прошёлся веником по всем комнатам, выкинул мусор в огромный контейнер за домом.
Мэгги пошевелилась, я разогрел ей суп. Она давно перестала спрашивать меня, хочу ли я его. Женщина съела ложку, затем ещё одну, а потом отодвинула тарелку.
Джека всё не было. Атмосфера в комнате стала менее напряжённой. Мы могли притвориться, что жизнь вернулась к норме – к тому, как было до него.
Следовало поговорить с Мэгги о том, что делать, куда пойдёт она, а куда я, удостовериться, что она не отправит меня на материк. Но я не знал, как начать.
Я пошёл за едой и принёс мидии, завёрнутые в водоросли, положил их в миску в холодильнике. Подогрел суп и снова принёс его Мэгги. Она съела ещё одну ложку.
– Через минутку я встану, – сказала она.
Было уже за полдень. Возможно, стоит рассказать Мэгги о Нелли. Мы могли бы поговорить с дедушкой. Он поможет что-нибудь придумать.
– Мэгги… – начал я.
Но, услышав мою интонацию, женщина прервала меня, покачав головой:
– Давай насладимся тишиной вместе, морской мальчик. У нас будет полно времени поговорить потом.
«Потом» не наступило.
С дороги послышался рёв грузовика. Он пошатнулся и остановился, из него вывалился Джек.
Мэгги схватилась за ручки кресла.
Джек ворвался как ураган. Воздух накалился. От мужчины несло сигаретным дымом и перегаром. Он потянулся в карман и бросил что-то на круглый стол перед Мэгги. Металлические подвески на металлической проволоке. Джек посмотрел на Мэгги с вызовом. Его грудь вздымалась и опускалась.
– Что это? – слишком тихо спросила Мэгги. Это был не вопрос. Она уже знала ответ.
– Ключи от моей новой лодки.
– Твоей лодки… – её рот вытянулся в тонкую линию.
– Пришлось поторопиться, иначе бы её забрали.
Она крепче сжала кресло руками.
– Я же сказала: эти деньги принадлежат Арану.
Я хотел заверить её, что всё в порядке, что Джек может оставить лодку, но словно онемел.
Джек засунул руки в карманы и выглянул из окна:
– Я решил, что ты не вникла в ситуацию, Мэгги.
Медленно, с громадным усилием она поднялась.
– Ты решил неправильно, – сказала она. – Ты вернёшь лодку.
Джек вытащил руки из карманов. Каменный шелки выпал оттуда и покатился по полу. Джек сжал руки в кулаки. Его плечи опустились. Он подошёл ближе.
– Ага, уже побежал, – сказал он.
Мэгги стояла прямо.
– Если оставишь лодку, то ты вор, – сказала она. – Это деньги Арана.
Как я мог остановить их? Вся комната была словно пронизана током…
Они одновременно потянулись к ключам. Джек промахнулся, Мэгги схватила ключи в кулак и отвела его подальше от стола. Джек схватил её за запястье и потянул к себе, она споткнулась, пытаясь удержать равновесие. Комната наполнилась яростью и огнём, а я был спичкой.
– Оставь её! – крикнул я с жаром в груди.
Джек не услышал меня. Он ничего не слышал и ещё крепче сжал запястье Мэгги.
– Отдай мне ключи! – требовал он. От боли Мэгги открыла рот.
Я тоже перестал слышать. Мне хотелось одного: остановить его. Мужчина был намного сильнее меня. Я потянулся к первой подвернувшейся под руку вещи, пустой бутылке в кресле, и поднял её над головой.
Движение привлекло внимание Джека. Он выпустил запястье Мэгги и развернулся, глядя на меня и тяжело дыша. Мужчина опустил голову. Я сильнее сжал горлышко бутылки и поднял её выше…
– Хватит! – закричала Мэгги. – Обоим говорю! Прекратите сейчас же! Хватит…
У неё перехватило дыхание. По всему телу пробежала дрожь. Мэгги с трудом сделала прерывистый вдох. Её зрачки расширились. Она замерла, ключи выпали из руки и с грохотом упали на пол. Женщина резко опустилась, будто ничто больше не удерживало её в вертикальном положении: ни кости, ни мышцы, ни дыхание, – и сползла на землю.
Мэгги не двигалась. Рука в неестественном положении застряла под телом.
– Мэгги! – Джек упал перед ней на колени. – Мэгги, ну же, Мэгги, вставай! – Он просунул руку под её плечи и приподнял её. Голова Мэгги упала набок, показались белки глаз.
Из моих рук выпала бутылка.
Джек уставился на меня.
– Смотри, что ты натворил! – выкрикнул он.
Джек поднял Мэгги.
– Мы поплывём на моторной лодке Гарри, – обратился он к ней. – Доставим тебя в больницу. Держись. – Он пошатнулся.
Мэгги дышала? Я не видел, как она дышит.
Джек отнёс её к грузовику. Двигатель ожил, и они уехали.
Глава 52
Все уехали
В воздухе пахло гарью. Моё дыхание было частым и прерывистым. Ключи от лодки лежали на полу у кресла Мэгги.
Что я наделал?