Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они молча дошли до угла, где стояли их машины.
– Уезжаем отсюда, Пол, – сказал Мейсон. – Я думаю, что мне лучше не задерживаться в этом районе.
– Куда ты собираешься, Перри?
– О, у меня много дел, – уклончиво ответил Мейсон.
Дрейк внимательно посмотрел на него.
– Надеюсь, ты не собираешься в отель «Кристи»?
– А что такое?
– У меня появилась мысль, что ты собираешься наведаться к Фрэнку Оксману.
– И что?
– Не надо этого делать, – серьезно сказал Дрейк. – Он очень опасный тип, а у тебя и так уже земля горит под ногами, Перри.
– Ну, она не станет холоднее, если я останусь на этом месте, – заметил Мейсон.
– Не связывайся с Фрэнком Оксманом. Он очень опасен… Кстати, Перри, мы выяснили, кто за ним стоит.
Мейсон озирался по сторонам, проверяя, не появились ли поблизости радиофицированные автомобили.
– Говори, Пол, только побыстрее.
– Мы все время следим за Оксманом, как ты и велел, – сообщил Дрейк. – И мы выяснили, что он звонил человеку по имени Картер К. Сквайерс, в отель «Пойндекстер». Сквайерс – главарь банды, которая крышует все азартные игры, скачки, бойцовские поединки, фактически ставки на что угодно. Большую часть времени он проводит в холле «Пойндекстера» или сидит там в баре. Кстати, в полиции на него имеется досье. Негодяй каких мало, но с большими деньгами. Он финансирует разные преступные схемы и берет себе большой процент с прибыли. Оксман разговаривал со Сквайерсом по телефону. Очень спешил с ним связаться и при этом очень нервничал – весь потом покрылся.
– Разговор подслушать не удалось? – уточнил Мейсон.
– Нет. Но Оксман говорил почти десять минут.
– После того, как приехал в отель «Кристи»?
– Да.
– Так, – задумчиво произнес Мейсон. – Думаю, что теперь мне есть что сказать Оксману… У меня для него найдется маленький сюрприз… Посмотрим, как он это воспримет. Пока он только пытался надуть других.
Мейсон вошел в холл отеля «Кристи» и остановился, чтобы осмотреться. Сильвии Оксман нигде не было видно. Мейсон направился к лифтам, поднялся на пятый этаж, быстро прошел по коридору к пятьсот девятнадцатому номеру и постучал в дверь. Мгновение спустя он услышал внутри движение, звук отодвигаемой задвижки, потом дверь распахнулась.
На пороге стоял худой, франтовато одетый мужчина в сером двубортном костюме и смотрел на Мейсона враждебным взглядом.
– Я захожу, Оксман, – просто сказал Мейсон.
Оксман мгновение колебался, потом отступил в сторону и придержал дверь. После того как Мейсон оказался в номере, Оксман толкнул дверь ногой, она закрылась, он задвинул задвижку.
– Вы так внезапно покинули отель, – заметил Мейсон дружелюбным тоном.
Оксман показал на стул рукой с наманикюренными ногтями. На среднем пальце у него блестел крупный бриллиант. Волосы у него были аккуратно зачесаны назад, намазаны бриолином и блестели так, что отражался свет из окна. На костюме ни пятнышка, к тому же его совсем недавно отпарили, ботинки были начищены до блеска. После того как Мейсон опустился на стул, Оксман устроился на кровати, подоткнув себе под спину подушку.
– Мне хотелось скрыться от репортеров, – сказал он после секундного замешательства.
– А, может, полиции? – спросил Мейсон.
В уголках губ Оксмана появилась легкая улыбка.
– Нет, – покачал он головой. – От полиции я не скрываюсь.
– Меня зовут Перри Мейсон, я адвокат, – представился Мейсон, глядя прямо в глаза Оксману.
– Да, я знаю, кто вы, – ничего не выражающим тоном ответил Оксман. – Вы так внезапно покинули свою квартиру, не правда ли?
– Да, – ухмыльнулся Мейсон. – Требовалось заняться кое-какими делами.
– А вы знаете, что вас разыскивает полиция? – спросил Оксман.
– Меня? – Мейсон вопросительно приподнял брови.
– Да, вас.
– А в связи с чем?
– С убийством, – ответил Оксман. – Если не ошибаюсь, то официально это называется «соучастник после события преступления».
– Ну, в таком случае мне повезло, что я вас нашел, – заметил Мейсон.
– Давайте, выкладывайте, что вам нужно, – предложил Оксман.
– Из газет я узнал, что вы купили у Гриба кое-какие долговые расписки.
– И что из того?
– И заплатили за них наличными.
– И что?
– Теми купюрами, которые нашли в левом ящике письменного стола Гриба.
– По-видимому, так, – согласился Оксман.
Стараясь произвести впечатление, Мейсон медленно извлек из кармана три долговые расписки, которые Сильвия Оксман подписала утром в гостинице.
– Взгляните сюда, мистер Оксман, – предложил Мейсон.
Оксман склонился вперед, продолжая сидеть на кровати. Мейсон положил одну ногу на другую и плотно прижал долговые расписки к ноге таким образом, чтобы Оксман мог рассмотреть подписи на них.
– И что? – опять спросил Оксман.
– Если это настоящие расписки, то в каком вы оказываетесь положении? – спросил Мейсон.
Оксман зевнул, вежливо прикрывая губы четырьмя пальцами, и заметил:
– Честное слово, Мейсон, я ожидал от вас какого-то более умного хода.
– А вам не приходило в голову, что если у меня в руках настоящие долговые расписки, то у вас фальшивки?
– Не думаю, что Сэм Гриб продал бы мне фальшивки.
– Мы можем доказать в суде, что у вас фальшивки.
Оксман несколько раз щелкнул языком – закручивал кончик языка на нёбе и резко опускал его.
– Гриб не стал бы продавать мне фальшивки, – заявил он. – И вообще он не делал подобного. Конечно, если вдруг расписки все-таки окажутся поддельными (а это еще надо доказать), я все равно сумею получить свои семь с половиной тысяч долларов из наследства Гриба. Так что видите, Мейсон, я лично ничего не теряю. Пока вы не докажете, что они – подделка, я могу получить по ним деньги, как при предъявлении настоящих долговых расписок. Если вы все-таки докажете, что они поддельные, то я на основании ваших же доказательств получу деньги из наследства, оставленного Грибом.
– Я вижу, что вы очень хорошо обдумали этот вопрос, – заметил Мейсон.
Оксман кивнул.
– И продумали заранее, какой аргумент использовать на тот случай, если вам предъявят оригиналы долговых расписок, – пошел в атаку адвокат.
Оксман презрительно махнул рукой на три долговые расписки, которые продолжал держать Мейсон, и заметил: