Без ума от виконта - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дайте мне бумажку.
Джейн не хотела отдавать ему свой приз, но внезапно так стемнело, что она побоялась, не дай Бог, выронить и потерять бумажку. В кармане у Моттона она будет в большей безопасности. Джейн попыталась найти руку виконта. Фу, до чего же темно! Наконец Джейн вложила находку в подставленную Моттоном ладонь. Услышала шорох — видимо, ее сообщник прятал бумажку в карман, после чего он снова взял Джейн за руку и увел в самый дальний угол клозета.
— Ой! — Джейн больно споткнулась обо что-то очень твердое. — Как вам удается видеть, куда вы идете?
— Будете вы вести себя потише? — прошипел ей Моттон в самое ухо.
Это было щекотно, но Джейн пришлось подавить готовый сорваться смешок, да она уже через секунду не могла понять, с чего это ей вдруг стало смешно в такой ситуации. Ведь их могли обнаружить в любую минуту… Хорошо хоть то, что она оказалась в этой ситуации не в одиночку, а вместе с таким большим и сильным, теплым мужчиной.
— Я обладаю способностью отлично видеть в ночной темноте.
Он все еще шептал ей на ухо. Она предпочла бы, чтобы губы Моттона коснулись ее щеки, а ее губы и…
— Мы должны как можно лучше спрятаться за этими полотнами и прочим хламом. Скорей!
Он потянул ее вниз за собой.
— Ох-х!
Она утратила равновесие, споткнувшись обо что-то на полу, и свалилась прямо на виконта.
— Уф!
Он дернулся и оттолкнул рукой ее колено, которое въехало ему между ног… даже чуть повыше… толкнуло в очень чувствительное местечко.
— Простите…
Джейн хотела было приподняться, однако Моттон обхватил ее одной рукой и притянул к себе.
— Тише, пожалуйста, как можно тише. — Он привстал, чтобы своим телом загораживать ее от двери, во всяком случае, так подумалось Джейн, а она даже руку свою не могла увидеть в такой темноте. — Все хорошо. Вы не сделали мне больно.
Должно быть, он говорил правду, а может, просто обладал сверхчеловеческой выдержкой.
Джейн никогда не забывала случая, когда во время игры в крикет неудачно брошенный ею шар угодил Стивену в промежность. Тот повалился на землю, извиваясь, словно в агонии, не в состоянии выговорить хоть слово, но в глазах его она прочитала, что, когда он придет в себя, ей лучше оставаться вне пределов видимости.
— О, я рада. Мне правда очень жаль, что так вышло.
— Бросьте думать об этом.
— Вам правда не больно?
— Я чувствую себя отлично.
Джейн кивнула и постаралась выровнять дыхание.
— Как вы думаете, они слышали, как я обо что-то споткнулась?
И тут он рассмеялся — непритворно, от души!
— Поскольку они не глухие, то, само собой, слышали.
— Ох, это ужасно!
— Ш-ш-ш…
Он взял голову Джейн в ладони и прижал к своей груди. Как он мог оставаться таким спокойным? Сердце у него билось размеренно и не частило, словно он сидел в гостиной, в то время как сердце Джейн было едва ли не готово выскочить из груди. Просто удивительно, если люди в галерее не слышат его ударов.
О Господи, что будет, если они откроют дверь и обнаружат ее присутствие? Как она сможет объяснить, почему распростерлась на полу в клозете да еще, можно сказать, в объятиях лорда Моттона?
Дверная ручка задребезжала. Ох, черт побери, черт побери, черт побери! Джейн прикусила губу, чтобы не вскрикнуть. Она должна оставаться немой, словно статуя…
Дверь отворилась.
— Клянусь, я что-то слышала, Альберт.
Джейн вздернула голову.
— Это же…
Лорд Моттон не дал ей договорить, зажав рот своими губами, и желание Джейн говорить, или о чем-то думать, или волноваться по поводу того, что ее мать стоит в нескольких футах от нее, улетучилось, как не бывало.
— Наверное, это была крыса.
То прозвучал голос Боллингбрука. Моттон насторожил одно ухо, но губы его были все еще прижаты к губам Джейн. Поцелуи явно служили наилучшим способом призвать ее к молчанию. Ох, только бы она не застонала. Он должен предотвратить это. Эдмунд отнюдь не желал, чтобы мистрис Паркер-Рот обнаружила его и Джейн в столь недвусмысленном положении.
— Крыса?! У вас тут водятся крысы?
— Это же Лондон, Сесилия. Крысы тут есть, это неизбежно.
Послышался громкий скрежет, потом сердитое:
— Проклятая лестница!
— Погодите-ка, я вижу, вы что-то нашли. — Голос матери Джейн прозвучал так, будто она за чем-то наклонилась. — Да что же это такое?
— Похоже на детородный орган мамонта, верно? — Мистер Боллингбрук хихикнул. — Я знаю, что вы уже видели один такой, потому-то вы здесь, да? Чтобы замаскировать на портрете Джона его…
— Да, да, — перебила его мистрис Паркер-Рот, — но тут совсем другое. Просто не бывает такого, чтобы отделенный от тела пенис валялся на полу в клозете.
— Вероятно, он отвалился у Пана. Скорее всего это и произвело шум, который мы с вами услышали.
— У Пана?
— У одного из этих непристойных божков, которых лепил Кларенс. Вы ведь помните, как он делал все эти статуэтки?
— Конечно, помню. Клеопатра тогда была уверена, что он сошел с ума.
— Он всучил мне одного, а я, как только за Джоном закрылась входная дверь, отправил эту фигуру в клозет. Дайте-ка это мне.
Боллингбрук, видимо, швырнул злополучный обломок в дальний угол клозета: что-то ударило Моттона в плечо. Он вздрогнул от боли: чертова штуковина была очень твердой, чего доброго, на плече появится синяк. Слава Богу, что удар пришелся не по голове.
Снова послышались скрежет и недовольное бормотание.
— Не хотите ли вы, чтобы я помогла вам управиться с этим, Альберт?
— Я сам управлюсь с лестницей. У вас есть простыня?
— Да, конечно. И кусок проволоки. Совсем просто протянуть проволоку по верхнему краю рамы, повесить на нее простыню и таким образом закрыть картину. Дома я все время так и делаю.
Снова скрежет и воркотня. Моттон прервал поцелуй. Стало достаточно светло, чтобы он мог увидеть лицо Джейн.
— Ш-ш-ш, — прошептал он. — Они оставили дверь открытой.
Джейн кивнула, и он повернул голову, чтобы посмотреть через плечо. Хорошо. Они спрятались удачно.
— Я постаралась приехать сюда как можно скорей, едва узнала, что Джейн направляется в галерею, — говорила тем временем мистрис Паркер-Рот. — Но я потратила ужасно много времени, пока поймала наемную карету. Я надеялась, что встречусь с ними в какой-нибудь другой комнате. Вы уверены, что Джейн и лорд Моттон еще не видели картину?