Риданские истории II - Виктор Александрович Авдеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сайрус постепенно приходил в себя. Он попытался подняться, но тело отяжелело. Он перевернулся на живот, и увидел перед собой тот самый крохотный прудик, находящийся недалеко от окраины леса. «Как я здесь оказался? — изумленно подумал он. — Я же добрался почти до самой реки! Потом это видение… Надо возвращаться в Брантненд».
Сайрус с кряхтением поднялся на ноги. Застуженная спина не слушалась и ныла от боли, и он не мог разогнуться полностью, как ни пытался. Виной тому сырой мох, на котором он пролежал без сознания, по-видимому, слишком долго.
Сайрус пошарил глазами. Ружья Грэга нигде не было, а свое он потерял еще на пути к реке. Но это было и не важно. Поиски можно отложить на потом. Самое главное — добраться до деревни. Сайрусу было не по себе. Парни куда-то пропали, жутко болело тело. Он сделал шаг. И тут откуда-то из леса до него донесся тихий шепот, в котором он даже разобрал несколько слов:
— Ты потерял его, — говорил голос.
Сайрус остолбенел от неожиданности. Но когда раздался выстрел, и над его головой пронеслась пуля, с треском попавшая в ствол дерева совсем рядом с его лицом, Сайрус нашел в себе силы повернуться. В пятнадцати футах перед собой он увидел ту самую старуху с безобразным пятном на лице. Она сжимала винтовку Джерри, а дуло было направлено на Сайруса.
— Не может быть! — прошептал Сайрус. — Ты должно быть уже мертвец!
— Я не знаю, что ты задумал старик, — проговорила она, — но стой на месте. Иначе я выпущу еще одну пулю. Будь уверен, она попадет в цель. Хорошо еще, что у тебя не хватило духу добраться до Брантненда. Кто знает, какие жуткие вещи ты бы устроил там? А теперь ответь на вопрос, зачем ты убил Тони и Майкла?
— Я не понимаю, — завертел головой Сайрус, и его седые волосы захлестали ему по щекам. — Я никого не убивал. Почему ты еще…
— Не на том свете? — усмехнулась ясновидица. — Я хитрее и умнее тебя. А ведь я помню тебя Сайрус. Да, тогда все мы были гораздо моложе, а я и вовсе — ребенком, но я помню тебя. Ты был лучшим в этом деле.
— Каким еще ребенком? Ты в своем уме? Тебе должно быть уже лет за сто перевалило!
— Ты спятил, Сайрус! — повысила голос та, все еще не отводя дула винтовки с него. — И все же, пока тебя не линчевали, поведай мне… За что ты убил парней?
Сайрус устало опустил руки вдоль туловища. Затем упал на четвереньки у воды среди папоротника.
— Порча. Эта порча твоих рук дело? Прокаженная душа… Ты ответишь, ты за все ответишь. За все мучительные видения. Это твое проклятье, насланное на меня за убитого медведя. Скажи, в чем разница между медведем, волком и куропаткой? Да я сделал одолжение всем, кто трясся от страха лишь об одном упоминании об этом медведе!
— Я не понимаю, что ты говоришь, Сайрус, — ответила та. В ее голосе вдруг прозвучали нотки сочувствия.
— Ты! — гневно воскликнул Сайрус и вдруг уставился в отражение в воде. В воде он вновь увидел разъяренную морду медведя с красной отметиной на шерсти. Его взгляд пронзал Сайруса насквозь и сдавливал горло стальной хваткой. — Нет! Опять! — прохрипел Сайрус.
Безумными глазами Сайрус поглядел на ясновидицу в последний раз и, украдкой вынув из сапога тот самый нож, которым он добил олененка, метнул в старуху. Бросок был точным. Лезвие вошло в ее горло, словно в масло. В тот же момент прозвучал выстрел из винтовки Джерри, и пуля пробила плечо Сайруса навылет. Он вновь потерял сознание и грузно упал лицом в папоротник. Медведь исчез, уступив место непроглядной темноте.
— Сайрус, очнись! Да очнись ты уже! Что ты наделал!
Он разлепил тяжелые веки и увидел над собой старейшину Брантненда — Говарда Брауна, пожилого лысого человека с рыжей бородкой. Вокруг столпились люди из деревни с ружьями. Несколько стволов были направлены на Сайруса.
— Что происходит? — вяло спросил он у Говарда.
— Многие хотели бы понять, что произошло между вами, — строгим голосом проговорил тот, вглядываясь в лицо Сайруса.
— Между вами? — переспросил Сайрус.
— Да что его слушать, — выкрикнул кто-то из толпы. — Пристрелить, и все тут!
— Помолчи, Тэд! — властным голосом приструнил его Говард, и тот сразу же умолк. — Сайрус, где твое ружье?
— Я… Я обронил его у реки…
— У реки, значит, — повторил Говард. — Ты знаешь где сейчас находится Грэг? Тело Грэга, я так понимаю, — поправился он.
— Что? Грэг? Я думал парни давно в деревне. Говард, здесь творится что-то неладное, — Сайрус попытался подняться, но тело не слушалось. — Та старуха, ты ее помнишь, ясновидящая…
— Не морочь мне голову россказнями, Сайрус, — прервал его старейшина. — Ты убил Тони, Майкла и Джерри, понимаешь? Грэг пропал. Хотя, если ты говоришь, что ружье обронил у реки, — он на мгновение задумался, затем обратился к толпе: — Два-три человека, мигом отправляйтесь к реке. Найдите ружье и… Поищите Грэга. Быстро!
Несколько добровольцев из толпы тут же бросились вглубь леса, и через минуту топот их ног затих вдалеке.
— Я никого не убивал! — возразил Сайрус. — Только колдунью…
— Ты болен, Сайрус. Или нагло врешь.
— Она где-то здесь. Я говорю правду! Я метнул в нее нож!
— Да, Сайрус. В тебе поселилась дьявольщина, — покачал головой Говард. — Ты прирезал Джерри. Взгляни сам.
Он помог приподняться Сайрусу, и тот увидел Джерри с ножом в горле. Винтовка лежала рядом.
— Этого не может быть, — просипел Сайрус. — Только не со мной. Это сон! Это сон!
— Это твой платок? — продолжил допрос Говард, достав из кармана синюю тряпицу.
— Да, — ответил Сайрус. — Я отметил им место, где прикончил двух оленей.
В толпе раздался тихий всхлип, и за ним горестный плач женщины.
— Рядом с тем местом никаких оленей не было, Сайрус. Мы нашли напичканного дробью Майкла и Тони. У Тони были раздроблены колени и вспорот живот. Ты ответишь за это, Сайрус.
Вскоре вернулись мужчины. Двое из них волокли тело Грэга, убитого выстрелом, а третий — его ружье.
— Ведите этого в деревню, — приказал людям Говард, указав на почерневшего