Отпразднуем развод! - Нина Сингх
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не могу оставить ее на двух старушек. Ты же видел вторую, она выглядит еще старше Греты.
— Мы сделали все, что могли.
— Я останусь, — настаивал Райн. — А ты поезжай и зарегистрируй нас в гостинице. Она частично пострадала из-за меня. Ты видел все эти синяки и ссадины. А может, она еще головой ударилась. Я так не могу, должен убедиться, что она в безопасности.
— Ваше высочество, я все понимаю, но оставаться здесь не самое мудрое решение.
— Не называй меня так, Салех, ты знаешь это.
— Я просто стараюсь напомнить о твоем статусе. Кроме того, это не официальный визит, а если эти женщины узнают, кто ты, наутро об этом будет знать весь мир. Журналисты сбегутся сюда, как тараканы, и превратят твой визит в кошмар.
— Они не узнают.
Салех тяжело вздохнул.
— Откуда ты знаешь?
Рэй решил не отвечать. Внятного ответа все равно не было.
— Я принял решение, — просто сказал он.
— Это ведь не просто девушка, так ведь, Райн?
Рэй прекрасно знал, на что намекает друг, ведь они выросли вместе, гоняя мяч в королевском саду.
— Я видел, как ты смотрел на нее. Признавайся.
Рэй вздохнул и тихо захлопнул дверь машины.
— Может быть, Салех, может быть.
Он заснул на диване в доме Френи и Греты. Мел приняла две противовоспалительные таблетки. Грета одолжила ей свою ночную сорочку, которая сильно обтягивала бедра, потому что фигурой Грета похожа на угловатого мальчишку-подростка, а Мел отнюдь не плоская и не тощая.
Но слишком узкая сорочка — еще полбеды. А вот мужчина, который спит на диване в соседней комнате, тревожит ее. Несмотря на то что успела побывать замужем и развестись, Мел впервые думала о мужчине так много. Все в его внешности, дорогой дизайнерской одежде, походке говорило о высоком статусе. Прекрасные манеры, хорошая речь. И он явно не нуждается в деньгах.
Рэй признался сестрам Перлман, что чертовски устал и не в состоянии ехать с другом в гостиницу через весь город, поэтому просит их приютить и позволить спать на диване в гостиной. Мел не поверила ни единому его слову. Он не похож на человека, которому не хватило выдержки. Посмотрев на Френи с Гретой, он, вероятно, сделал вывод, что они не смогут позаботиться о ней. Старушки не стали задавать лишних вопросов. Если бы у него были гнусные цели, он бы давно выдал себя.
Кроме того, он не похож на вора, охотящегося за старым фарфором сестер Перлман.
Мел пришла к выводу, что он джентльмен, и, успокоившись, потихоньку пробралась в комнату для гостей с двумя односпальными кроватями. Здесь она будет спать. Грета дала ей один из колокольчиков с рождественской елки, чтобы звонить, если вдруг ночью ей станет плохо, будто у старушек есть шанс его услышать. Френи едва услышала дверной звонок, а он гораздо громче. Неудивительно, что Рэй остался. Не каждый мужчина будет так заботлив, а уж тем более незнакомый.
Мел попыталась представить, что Эрик повел бы себя так же с незнакомкой. Но это почти невозможно. Рэй совсем не такой, как ее бывший. Невероятно красив и мужествен. Интересно, откуда он приехал. Судя по смуглой коже и острым чертам лица, откуда-то со Средиземного моря. Может, из Греции, или Италии, или Ближнего Востока.
Мел глубоко вздохнула и глубже зарылась в мягкую подушку. Зачем она о нем думает? Такие мужчины, как Рэй, никогда не смотрят на разведенок без гроша за душой, работающих официантками в маленькой забегаловке. Он всего лишь яркая искра, вспыхнувшая на небосклоне ее хмурых будней. Через неделю он и думать о ней забудет.
* * *
— Так она нашла платье?
— Она сказала, что потеряла пакет с платьем, когда в нее врезался велосипедист.
— Значит, платья нет. Она точно не пойдет на бал.
— Да у нее еще и синяк под глазом.
Что за платье, о котором все говорят? Рэй пошевелился и открыл глаза. Он очень хорошо спал на старом диване. Старушки громко разговаривали на кухне. Наверняка к ним не каждую ночь приходят гости.
Что с Мел? Как она себя чувствует? Он так сладко спал, что мог не услышать, если она звала. Он встал и направился на кухню.
— Кто-нибудь ходил проведать Мел?
Обе дамы повернулись к нему и удивленно вскинули брови.
— И тебе доброе утро, — приветствовала Грета немного ворчливо.
А может, это была Френи. В махровых халатах, очках с толстыми стеклами, сдвинутыми на нос, они выглядели очень похоже.
— Простите, я подумал о нашей подопечной.
Сестры снова удивленно вскинули брови.
— Так, значит, она теперь наша! — воскликнула одна.
— Она сладко спит, — отозвалась вторая. — Я пробралась к ней в комнату утром, как только встала. Мне показалось, у нее на лице появился румянец. Синяк, конечно, страшный и долго еще не пройдет, но все уже гораздо лучше.
Рэй ощутил дискомфорт. Похоже, он тут лишний. Вдруг одна из сестер отодвинула стул, приглашая сесть, а вторая тут же подала ему чашку горячего кофе. И все так слаженно. Рэй удивился проворности старушек.
Он сел и с благодарностью принял чашку.
Маленькая старомодная квартирка значительно отличалась от дворца, который он привык называть домом. Однако тут было уютно, по-домашнему. Ему здесь легко дышалось. Он очень удивился. Немудрено. Всю жизнь куда-то спешит, пытаясь выполнить все свои обязательства, быть сыном, достойным своего отца. А тут сидит, размеренно пьет кофе на кухне в стиле Новой Англии. Совершенно новый для него опыт. Ему это понравилось.
— Какая досада с этим платьем, — покачала головой Грета, усаживаясь рядом с Рэем. Или Френи.
Пора бы ему определиться, кто есть кто.
— Что за суета с платьем? Расскажите.
— Мел возвращалась из магазина с только что купленным платьем, когда вы с другом чуть не сбили ее, — поведала одна из сестер, та, что сидела рядом с ним.
— Френи! — укоризненно воскликнула вторая.
Отлично. Теперь ему нужно только запомнить.
— Как ты разговариваешь с нашим гостем!
Рэй сделал глоток. Ему стало стыдно. Фактически это не они с другом наехали на Мел, а велосипедист. Он не мог отделаться от мысли, что, если бы Салех был внимательнее, Мел не оказалась бы в травмпункте с синяком во всю щеку.
— Она потеряла купленное платье на улице, — сказала Френи.
— Мне так жаль, — сокрушался Рэй, — наверное, следует компенсировать ей потерю.
— Дело даже не в платье, а в том, для какой цели оно было нужно.
Старушки явно заинтриговали его. Когда он еще интересовался тем, зачем женщине нужны шмотки? Никогда.
— Зачем?