Отпразднуем развод! - Нина Сингх
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь она поняла. И значит, он купит ей платье. Она прокашлялась, подбирая слова, чтобы не выглядеть обиженной. После их разговора она лучше его понимала. Как же тяжело соображать, когда его темные шоколадные глаза так пристально смотрят на нее.
— Если тебе станет легче, давай условимся, что после бала платье перейдет в собственность королевской семьи. Королева любит принимать в подарок вещи, чтобы потом выставить их на аукционе в помощь благотворительным организациям. Я отправлю его ей сразу после праздника. Могу притвориться, что купил платье именно с этой целью.
Фактически Мел берет платье в аренду, более того, не у него, а у королевской семьи. Так, конечно, спокойнее. Кроме того, его могут продать потом и помочь нуждающимся.
А может быть, она просто очарована им и оправдывает все, что бы он ни сказал? Невозможно думать рационально, когда он так на нее смотрит.
Салех сидел на капоте машины у кафе, когда Рэй неторопливо вышел на улицу. Его друг был явно не в духе.
— После вчерашнего, может, я сяду за руль? — Он попытался начать разговор.
— Ты не отвечал на телефон, — процедил Салех сквозь зубы.
— Я был занят. Хозяйки угостили меня местным завтраком в духе Новой Англии. Тебе стоит попробовать, это вкусно.
Салех сел в машину.
— Если бы не съел прекрасные блюда, не заел все это фруктами и не запил свежевыжатым соком, поданным в пятизвездочным отеле, я бы согласился.
Рэй пожал плечами:
— Каждому свое. Я был рад попробовать что‑то другое. Вот кто бы мог подумать, что в мире существуют уголки, где люди запекают бобы на завтрак?
— Завтрак — это единственное, что ты «попробовал»? — Салех жестом показал в воздухе кавычки, акцентируя последнее слово.
— Ты намекаешь на то, чего не могло быть. Я просто хотел убедиться, что с девушкой все в порядке. Не более.
Салеха этот ответ удовлетворил.
— Отлично. Значит, мы можем закрыть эту тему и продолжать путешествие с легким сердцем.
Рэй заерзал.
— Не совсем.
Салех вцепился в руль так, что побелели костяшки пальцев.
— Что значит «не совсем», мой принц?
— Я кое‑что обещал мисс Осмон.
— А именно?
— Пройдемся с ней по магазинам, а потом отправимся на благотворительный бал у мэра в субботу.
Салех ударил по тормозам так резко, что машины сзади гневно просигналили.
— Кажется, мне стоит самому сесть за руль, — подмигнул Рэй.
— Мой принц, что на тебя нашло?
— Я хочу хорошо провести Рождество в Бостоне.
— Есть огромное количество способов повеселиться, не причиняя ущерба королевству и монархии Вердовии.
— Я обещал.
— Тебя могут узнать.
Рэй потер пальцами переносицу. Он не хотел объясняться и сам не знал, что на него нашло.
— Это того стоит.
Мел того стоит.
Он вздохнул и попытался подобрать нужные слова. Если не довериться Салеху, то в мире нет ни одного человека, кому он мог бы открыть душу.
— Вчера я почувствовал что‑то необыкновенное, когда взял ее на руки. Она так прижалась ко мне, дрожа от испуга. Чем больше времени я с ней провожу, тем больше хочется быть с ней.
— Мы с женой познакомились, когда нам было по семь лет. Не припомню, чтобы я чувствовал что‑то особенное. Как ты согласился пойти на этот благотворительный бал? Ты сам всегда жаловался, что устал от постоянных мероприятий.
— Это долгая история.
— Я успею выслушать.
Рэй снова попытался найти подходящие слова.
— Дома я принц, наследник трона. Все, кто подходят, что‑то от меня хотят.
— Мы можем пройтись по местным клубам. Устроить себе жаркую ночку. Что подвигло тебя позвать эту Мел?
Рэй вздохнул.
— Ее бывший будет там. Ужасный человек. Она хочет доказать, что и без него чувствует себя хорошо.
Салех кивнул.
— Значит, у нее еще остались чувства к нему.
— Что? Нет, что ты.
Он не хотел в это верить.
— Тогда какое ей до него дело?
Рэй об этом не подумал и с удивлением заметил, как ладони сами сжались в кулаки. Эта мысль заботила его больше, чем он мог себе представить.
Салех продолжал:
— Будь аккуратнее. Не забывай, что по возвращении домой тебя ждет неоконченная церемония и долг перед Родиной.
Рэй отвернулся. Они ехали медленно, снег крупными хлопьями падал на дорогу, заметая пешеходов.
— Я не забыл.
Мел редко ходила по Ньюбери‑стрит. Самые дорогие магазины и рестораны Бостона располагались именно здесь. Многие спортсмены покупали здесь апартаменты. Вдоль дороги стояли «ламборгини» и «бентли» последних моделей.
Они с Рэем отправились в магазин, возле которого всегда стоял как минимум один лимузин. Сегодня их было два и одна блестящая, только что вымытая и начищенная городская машина.
Когда Рэй предложил пройтись по магазинам, она была в полной уверенности, что они отправятся куда‑нибудь в Кембридж или к перекрестку Дайнтауна в обычный крупный торговый центр.
Вместо этого его друг Салех высадил их у самых дорогих магазинов в Новой Англии. Мел только слышала о таких местах, где напомаженные аккуратные ассистенты встречают на входе, провожают в зону примерки, обставленную шикарными диванами и креслами.
Как только они присели на роскошный диван с мягкими подушками, ассистентка удалилась.
Мел повернулась к Рэю.
— Мне здесь не по себе.
Рэй с удивлением поднял бровь.
— Да? А мне рекомендовали еще пару мест недалеко отсюда. Этот магазин оказался первым. Тебе тут ничего не нравится? Тогда пойдем в следующий.
Он явно не понимал, что ее смущает.
— Посмотри, здесь наряды очень‑очень дорогие. Только очень обеспеченные люди приходят сюда.
Рэй напрягся. Неужели она его оскорбляет? Он может позволить себе такую роскошь. Или он не принц?
— Не волнуйся о цене, — успокоил он. — У нас уговор, помнишь?
— Но это слишком. Я сомневаюсь, что смогу себе позволить даже шарфик.
С этими словами она посмотрела на свои потертые джинсы и ношеные ботинки.
Удивительно, как ее не выгнали из магазина в таком тряпье. Если бы не Рэй, ассистентка, наверное, так и сделала бы.