Варяг. Смерти нет - Александр Мазин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так ты, значит, по-нурмански знаешь? – на нурманском же спросил Рёрех.
– Знаю. Толмачить могу, если надо, – тоже по-нурмански ответил Сергей, чувствуя, что и язык, и губы повинуются с некоторым усилием. Им чужой язык был непривычен. – Ещё язык ромеев[6] знаю и по-печенежски могу.
– Видишь, брат, а ты его к пахарям определить хотел. – Рёрех повернулся к брату. – Непростой это мальчишка, я сразу увидел.
Турбрид пожал плечами:
– Пусть так, – согласился он. – Но с оружием он управляется не лучше пахаря.
– Я научусь! – пылко пообешал Сергей. – Дайте срок! Я научусь! Я всё вспомню!
Его вдруг захлестнули эмоции. Не его – мальчишки, тело которого ему досталось. А ведь ещё гормональный взрыв впереди. Надо как-то научиться держать тело под контролем.
– Срок мы тебе дадим, – обещал Рёрех. – Пока будешь жить с детскими. И учиться с ними же. А там поглядим. Зовут-то тебя как?
– Варт! – Имя Сергей придумал заранее. Такое, чтоб и сила была, и привязки к родовой знати не было.
– Добро! Бур, поди сюда! – позвал он отрока лет пятнадцати, крупного, длиннорукого, светловолосого. – Гляди, это Варт…
– Чё-от он невелик для имени! – перебил отрок, но, встретив строгий взгляд княжича, заткнулся.
– Покажешь ему, где что, одёжку для него нормальную у ключника получишь, хорошую. Скажешь, я велел. Ещё нож, ложку, кружку – всё, что требуется. Но сначала покормить своди. Ты ж голодный, Варт?
Сергей активно закивал.
– Теперь ты, Бур, над ним старший, – продолжил Рёрех. – Малый он неглупый, языки знает, по-нурмански болтает уж получше тебя, а вот в воинской науке – невежда. Ты ему поможешь. Через месяц с тебя за него спрошу. Уразумел?
Бур кивнул.
– Ну так забирай его и делай. – Рёрех хлопнул отрока по спине, а тот в свою очередь ухватил Сергея за руку и чуть ли не силой поволок в сторону терема.
* * *
– Здесь едят, – сообщил Бур, входя в длинное помещение с четырьмя столами, за которыми могли разместиться не меньше сотни человек. – Садись, сейчас притащу тебе что-нибудь съестное.
Сергей сел. Сейчас он чувствовал себя намного лучше, чем на палубе нурманского драккара. Во-первых, у него появились перспектива и конкретная цель. Во-вторых, новая одежда: исподнее, качественные льняные штаны и рубаха, выкрашенные жёлтым и с простой вышивкой в положенных местах, что демонстрировало всем: их носитель – свободный человек.
Но это всё пока лежало на скамье рядом. Надевать чистое, не помывшись, Сергей не собирался. Нацепил только пояс с коротким ножом в чехле. Этого достаточно, чтоб продемонстрировать новый статус. Обувь тоже была, и она очень кстати. Пацан, которым стал Сергей, нередко ходил босиком, судя по мозолям на ступнях, но самому Духареву это было непривычно.
– Вот! – Бур водрузил на стол миску, доверху наполненную кашей вперемешку с мясом, приправленную травами и политую горячим жиром. – Тоже с тобой перекушу. – Он достал ложку.
Сергей извлёк свою. Каша пахла восхитительно.
А на вкус оказалась ещё лучше. И соли хватало. Сергей с трудом удержался, чтобы не начать молотить её с максимальной скоростью.
Но сдержался. Возможно, потому, что каши было действительно много и риск того, что его наставник сожрёт её в одно жало, отсутствовал. В принципе. В дружине не жрут, а едят. Если из общего котла, то в строгой очередности: сначала черпает один, потом другой и так далее. По-честному. Дружина как род, а родовые трапезы все такие.
Буру сдержанность Сергея понравилась:
– Изголодался, Варт?
– Нурманы… – ответил Сергей, пережёвывая мясо. Зубы у него, кстати, оказались отличные. Немалый бонус, учитывая квалификацию местных «стоматологов». – Рыба да вода.
– Жадные они, твари, – согласился Бур. – Слышь, Варт, а ты по-нурмански и впрямь хорошо разумеешь?
– И понимаю, и говорю, – ответил Сергей на языке условного противника.
– Хорошо, – тоже по-нурмански ответил Бур. И сразу перешёл на словенский: – Поучишь меня немного, а то княжич сказал, в поход меня не возьмёт, если я не научусь по-ихнему свободно болтать.
– Поучу, почему ж нет, – охотно согласился Сергей. – А у меня к тебе тоже просьба будет: палка мне нужна вот такая примерно. – Он обозначил руками. – И меч учебный по моему росту.
– Меч тебе и так дадут, ты ж теперь детский, – ответил Бур. – А палку найду. Если что ещё надо, ты скажи. Мне ж тебя поручили, и срок на обучение, я тебе скажу, невеликий отпустили. Так что учти: гонять тебя буду до полной усрачки.
– Я только за. – Сергей почувствовал, что уже наелся до отвала. А в миске ещё треть осталась.
– Помыться б тебе не мешало, – заметил Бур, когда они вышли из трапезной. – И гриву подстричь. Ну, с этим я сам управлюсь. Вшей у тебя нет?
– Вроде нет.
Голова не чешется.
– Тогда я сейчас ножницы возьму – и двинем на озеро.
* * *
Парикмахер из Бура оказался так себе, но дело он своё сделал. На голове у Сергея остался коротенький ёжик. С непривычки было холодно.
Впрочем, этот холод – ерунда по сравнению с тем, который вцепился в Сергея, когда он нырнул в озеро. Чуть не заорал. Новое тело оказалось к такому купанию не готово.
Ничего, привыкнет. Сергей вынырнул и обнаружил, что плавает он тоже не очень.
Но это поправимо. Плавать – не фехтовать. Это просто. Выбравшись на берег, он побегал немного, обсыхая на солнышке, и только потом надел обновки.
Бур глядел на него с уважением:
– Я думал, ты хиляк, – произнёс он одобрительно. – Да ты только с виду такой, а духом крепок. Давай за мной! – Со всех ног он помчался к городу.
Сергей угнаться за ним не смог, но отметил, что в целом его организм бегать умеет неплохо, пусть тоже неправильно. Выносливость ненулевая – уже кое-что.
Бур поджидал на площадке, на которой, надо полагать, тренировался варяжский молодняк. Во всяком случае, полоса препятствий здесь была с поправкой на малый рост.
– Гляди!
Наставник шустренько взобрался по шесту лестницы на столб, побежал по бревну, соскользнул по канату, перемахнул через барьер, не коснувшись его руками, вскарабкался по другому столбу, уже без перекладин, перепрыгнул с него на другой канат, раскачался и махнул на стенку, сделал выход силой на обе руки, спрыгнул вниз… И так далее. Видно было, что каждое препятствие он прошёл не один десяток раз, и даже не одну сотню.