Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она одарила племянника чарующей улыбкой и проплыла в гостиную. Эмберли крикнул ей вслед:
– Тетя Мэрион, мне обязательно переодеваться?!
– Переодеваться, дорогой? Нет, не надо. Надеюсь, багаж свой не потерял?
– Не потерял. Но уже десятый час.
– Просто ужас, дорогой. Мы так волновались; думали, несчастный случай.
Фелисити вцепилась в рукав кузена.
– Но Фрэнк! Не мог же ты блуждать где-то битый час! Сознавайся! Наверное, просто выехал поздно?
– Не мучай меня, Фелисити, маленькая зверушка. Пусти. Я должен умыться с дороги.
Минут через пять он снова спустился вниз и вместе с Фелисити направился в обеденный зал. Пока он ел, кузина сидела, уперев локти в стол и положив на ладони подбородок.
– Бал состоится в среду, – объявила она.
Фрэнк тихо застонал.
– Ты не забыл маскарадный костюм?
– Не забыл.
– Что за костюм? – Фелисити так и сгорала от любопытства.
– Мефистофеля. Подходит моему типу внешности.
– Вообще-то я ничего не имею против, но я собираюсь одеться пуховкой для пудреницы. И тогда мы с тобой совсем не сочетаемся.
– Боже упаси! Пуховкой от пудреницы! Послушай, что это вообще за бал, по какому случаю и где?
Она удивленно округлила и без того большие карие глаза.
– Господи! Но разве мама тебе не сообщала в письме?
Он рассмеялся:
– Все письма тети Мэрион походят на ее разговоры, самое главное обычно опускается.
– Так вот бал будет в особняке Нортон. В честь помолвки Джоан.
– Джоан?
– Ну ты же помнишь. Джоан Фонтейн. Ты же видел ее здесь, у нас.
– А, такая светленькая, с большими глазами. А жених кто?
– О, сущий ангел! Зовут Кокрейн. И у него вроде бы просто куча денег. Как бы там ни было, но они помолвлены, и бал устраивается в честь этого события.
– Погоди минутку. Кокрейн – это имя или фамилия парня?
– Кокрейн? Тони. А что?
Фрэнк приподнял брови:
– Старина Коркс! Да он в школе со мной учился.
– Как это мило с его стороны, – вежливо заметила мисс Мэттьюз.
В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошел высокий худощавый господин с седой шевелюрой.
Фрэнк поднялся из-за стола:
– Добрый вечер, дядя.
Сэр Хамфри протянул руку для рукопожатия:
– Ну-с, Фрэнк? Мне только сейчас сообщили, что ты прибыл. В чем причина задержки?
– В Фелисити, сэр. Она подсказала самый короткий путь из города. Но он таковым не оказался. Напротив.
– Так стало быть, великий мистер Эмберли заблудился! Чем выше заберешься, Фрэнк, тем больнее падать.
– Боюсь, что вы, как всегда, правы, сэр.
– Да все дело в том, что выехал он позже! – вмешалась возмущенная Фелисити. – И не говори, Фрэнк, что ты был страшно занят, поскольку мне прекрасно известно, что ты… Чем там барристеры заняты летом, а, папа? У них перерыв в заседаниях, так, кажется, это называют. И да, папа, оказывается, наш Фрэнк знает молодого человека Джоан.
Увидев, что племянник заканчивает трапезу, сэр Хамфри пододвинул ему графин с портером.
– Вот как? На редкость безмозглый молодой человек, такой лично я сделал вывод, зато из прекрасной семьи. И весь этот бал-маскарад, насколько я понял, устраивается, чтобы отметить помолвку. Фелисити очень дружна с мисс Фонтейн.
Мистеру Эмберли сразу стало очевидно, что эта дружба не встречает большого одобрения со стороны сэра Хамфри. Он порылся в памяти, пытаясь вспомнить хоть что-то о семействе Фонтейнов, но там было пусто.
Тут Фелисити позвали к телефону. Фрэнк расколол орех, очистил его от кожуры.
– Все было не совсем так.
– Что не совсем так? – Сэр Хамфри подлил племяннику портера в бокал.
– Да то, что я заблудился. То есть заблудился, но не на целый час. Я… наткнулся на убийство.
– Господи, спаси мою грешную душу! – воскликнул сэр Хамфри и нащупал пенсне. Водрузил его на костистый нос и уставился на племянника с выражением крайнего удивления. – И кого же убили?
– Понятия не имею. Мужчина средних лет, одет вполне прилично. Кто он, сказать сложно. Возможно, странствующий коммивояжер. Ну что-то в этом роде. Сидел в «остин-семь» по дороге на Паттингли.
– Ай, ай, ай! – удрученно затряс головой сэр Хамфри. – Ужас! Просто кошмар какой-то! Без сомнения, то дело рук разбойников, орудующих на дорогах.
– Возможно, – уклончиво ответил его племянник.
– Думаю, тебе лучше не говорить об этом тете и кузине. Господи, до чего же неприятное известие! Убийство у самого нашего дома! Не знаю, куда катится мир.
Он все еще сокрушался, когда в гостиную вошла и присоединилась к ним леди Мэттьюз. И, когда жена мягко осведомилась, что же произошло и столь сильно его огорчило, сэр Хамфри принялся так яростно отрицать этот факт, что она тут же обратилась к Фрэнку с требованием выложить ей все как на духу.
У мистера Эмберли уже давно сложилось вполне определенное мнение о состоянии нервной системы тетушки, полностью противоположное мнению сэра Хамфри, а потому отмалчиваться он не стал.
– Ужасное происшествие, тетя. Я наткнулся на покойника. Точнее, убитого мужчину.
Леди Мэттьюз ничуть не встревожилась.
– Боже мой, Фрэнк! Надеюсь, не здесь?
– Нет. По дороге на Паттингли. Дядя считает, что убили мужчину разбойники.
– Только этого не хватало. Просто средневековье какое-то. И где? На Паттингли-роуд. Совершенно неподходящее место. Дорогой, тебе дали что-нибудь поесть?
– Да, спасибо. Прекрасный обед.
Сэр Хамфри, постоянно играющий роль заботливого мужа, нежно похлопал супругу по плечу.
– Ты не должна так расстраиваться, Мэрион.
– Конечно, нет, дорогой, с какой стати? Хотя бедный Фрэнк, наверное, очень удручен. Остается надеться, что у нас здесь поблизости не орудует шайка отпетых преступников. Представляешь, какой кошмар, если наш шофер вдруг окажется предводителем бандитской шайки?
– Лудлоу?! – воскликнул потрясенный сэр Хамфри. – Но, любовь моя, Лудлоу служит у нас вот уже десять с лишним лет! С чего ты вдруг вообразила, что он может иметь отношение к этому ужасному происшествию?
– Уверена, что не имеет. И вообще считаю, что ничего подобного произойти не может. Но вот в этой книге, – она порылась в подушках на диване и извлекла оттуда роман в кричаще яркой обложке, – главарем шайки был именно шофер. И это удручает.