Опасный мужчина - Марианна Лесли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он чуть не проехал мимо. Почтовый ящик был прикреплен к каменной ограде, почти полностью увитой диким виноградом. Свернув в переулок, он остановил мотоцикл и подошел поближе. Надпись на медной табличке почтового ящика гласила, что здесь проживает Марвин Каннингем.
Брови Ника поползли вверх. Каннингем? Не с его ли вдовой он сегодня имел честь познакомиться? Неужели это она — женщина с золотисто-зелеными глазами и серьезным лицом, которая была искренне удивлена, когда он сказал, что заигрывает с ней. И которая так не хотела отвечать на его улыбку, но ничего не могла с собой поделать. Он не собирался специально искать ее, но был уверен, что они еще непременно встретятся.
Ник улыбнулся. Как непредсказуема бывает жизнь. Миссис Каннингем торопилась избавиться от него, а случилось так, что он теперь будет работать на нее. Что ж, лично он ничего не имеет против. Совсем наоборот.
Билли велел ему подъехать к задней калитке, но не предупредил, что задний двор окажется целым парком. Заасфальтированная дорожка вела к гаражу на несколько машин, на площадке перед которым стояла пара пикапов, один из которых, судя по надписи, принадлежал фирме, занимающейся ландшафтным дизайном.
Ник поставил свой мотоцикл рядом со вторым пикапом и бросил взгляд в сторону дома, которого не было видно с улицы. Дом оказался красивым двухэтажным особняком, облицованным серым камнем, под покатой красной крышей. Застекленные стены солярия, расположенного с левой стороны дома, ярко поблескивали в лучах утреннего солнца. Справа стена дома была увита диким виноградом, достигающим крыши и оплетающим широкую террасу на втором этаже. Слева виднелась оранжерея, за ней огород и какие-то фруктовые деревья. Из-за левого угла дома был виден кусочек сада в английском стиле, где трава и кустарники были так тщательно и аккуратно подстрижены и выровнены, словно не имели никакого отношения к природе, а являлись исключительно творением рук человеческих.
Направляясь по выложенной плитками дорожке к дому, Ник заметил человека, склонившегося над розовым кустом, и повернул в его сторону. Старик был одет в полинялую клетчатую рубаху и рабочий комбинезон. Из-под синей бейсболки выглядывали седые волосы.
Подойдя поближе, Ник остановился и кашлянул. Старик поднял голову и заметил его.
— Вы Логан? — громогласно поинтересовался он.
Ник кивнул, стараясь спрятать улыбку, когда старик стал его разглядывать.
— Ну… вы выглядите слишком… молодцеватым для такой работы. Мне, конечно, нужен молодой и сильный работник, но… — Глаза его подозрительно сузились. — Зачем вы хотите работать здесь? Эта работа явно не для вас.
— Я не гнушаюсь никакой работы. К тому же мне же нужно что-то есть, — широко улыбнувшись, добавил Ник.
— М-да, причина, конечно, уважительная, — проворчал Билли. — Но, как я уже говорил, эта работа временная. На этом месте работает мой внучатый племянник, но он сломал руку и пока не может выполнять свои обязанности моего помощника. Поэтому мы и поместили объявление о вакансии.
— Да, я уже понял это. Мне как раз и нужна временная работа.
Старик еще раз окинул его скептическим взглядом.
— И все равно не понимаю, зачем вам это. Могли бы найти себе что-нибудь получше. Эта работенка для таких, как мой племянник, у которых мозгов кот наплакал, да и не нужны они им, была бы сила. Как говорится, сила есть ума не надо. Но вы-то, сразу видать, не из таких, — глубокомысленно заметил проницательный старик. — Судя по разговору, вы человек образованный. Голова у вас на месте, это сразу видно. Как же вы докатились до такой работы?
— Я люблю работать на свежем воздухе, люблю природу. Мне нравится работать с растениями, наблюдать за ними. — Ник пожал плечами и улыбнулся. — В общем, такая работа мне по душе, вот и все.
В глазах Билли засветилось понимание. Ему такая позиция была близка.
— Ладно, беру вас на работу. Где вы остановились?
Ник махнул рукой в сторону западной окраины.
— Я живу в доме на колесах, который поставил на стоянке возле лесопарка.
— Я поговорю с миссис Каннингем, чтобы разрешила вам поставить ваш фургон прямо здесь. — Он кивнул в сторону асфальтированной площадки. — Сразу должен предупредить, что иногда придется работать до темноты, поэтому проживание здесь сэкономит вам время и деньги.
— Понимаю. — Ник на мгновение задумался и снова задался вопросом, та ли это миссис Каннингем. Впрочем, не стоит пока думать об этом. Это может подождать. Он поинтересовался своей зарплатой, а когда этот вопрос был улажен, спросил: — Неужели вы один ухаживаете за всей этой территорией?
— Нет, конечно. Мне это не под силу, — проворчал Билли, и по его голосу было непонятно, то ли он рад этому обстоятельству, то ли недоволен. — Эдди и его парни работают в саду, Мария в огороде, ну а я занимаюсь всем остальным. Когда мне требуется помощь — ну там неожиданные заморозки или еще что, — тогда нанимаем сезонных рабочих или студентов. Но, слава тебе господи, такое случается нечасто. Я сам люблю ухаживать за своими растениями, и мне не нравится, когда тут толкутся чужие люди. Они не знают их так, как я. — Взгляд Билли сделался задумчивым, и он вновь вернулся к своей работе, как будто Ника здесь и не было.
— Так когда мне приступать?
Садовник бросил небрежный взгляд через плечо.
— Если у вас нет других срочных дел, то можно прямо сейчас. Мне как раз требуется помощь, чтобы привезти удобрение к этим кустам.
Ник снял куртку и бросил ее на ближайшую скамейку.
— Отлично!
— Миссис Каннингем, вы слушаете?
Рейчел вздрогнула и несколько раз моргнула, словно очнувшись от сна. Она не слышала, что говорила ей ее помощница по дому, Лили Роуэн. Взгляд Рейчел был устремлен в окно кабинета, где буйным цветом цвел жасмин, наполняя все вокруг восхитительным, сладким ароматом. Весна как-то быстро и решительно вступила в свои права. Еще вчера, казалось бы, не было этих красок и запахов, а сегодня просто голова идет кругом. Она улыбнулась.
— Извините, Лили. Я отвлеклась. Наверное, это весна так на меня действует. Так что вы говорили?
Пожилая женщина понимающе улыбнулась.
— Я спрашивала, не нужно ли поговорить с Билли по поводу цветов к вечеринке. К этому времени уже расцветут первые розы, но ему непременно надо знать, какие из них вы выберете. Вы же знаете, какой он дотошный и как раздражается, когда не получает точных указаний.
Рейчел улыбнулась. Билли, этот внешне грубоватый, но очень добрый и отзывчивый старик, вот уже восемнадцать лет работает у них.
— Хорошо, я поговорю с ним. Заодно погляжу на сад и оранжерею. Возможно, по ходу дела у меня появятся какие-то новые идеи. Что-то я не испытываю особого восторга по поводу этой вечеринки.
— Но вы же всегда их так любили! — удивилась Лили.
Рейчел кивнула.