Два дня - Рэндалл Силвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боуэн помотал головой, вырвал из своего блокнота листок и передал его Демарко:
– Положишь это на стол Дженни, когда будешь проходить мимо?
– Она опять не вышла на работу?
– Четвертый раз за две недели.
– Наверняка беременна.
– Похоже на то.
– Когда ты расскажешь все жене?
– У меня предложение: иди-ка поработай немного.
Демарко улыбнулся и поднес листок к глазам:
– Т. Хьюстон. Это Томас Хьюстон? – спросил он.
– Я разве просил тебя читать, что там написано?
– Ты не просил меня не делать этого.
– Не читай, пожалуйста! Это не для тебя, а для Дженни.
– Запрос на получение информации, – прочитал Демарко. – Т. Хьюстон. Писатель. – Он опустил листок и взглянул на Боуэна. – И какую информацию он желает получить?
– Ту, которую предоставляет Дженни.
– Это его домашний телефон или университетский?
– Ты не специалист по связям с общественностью. Если тебе больше нечем заняться, пойди раздобудь радар.
Демарко сложил листок и опустил его в карман своей куртки.
– Мне необходимо отдохнуть от преступников. Ты когда-нибудь читал книги этого парня? Или ты все еще листаешь «Братьев Харди»?
– Предоставь Дженни делать ее работу, ладно? А ты делай свою.
– Этот парень пишет чернуху. Реально чернуху. А у Дженни все щеночки и цветочки на уме. Я возьму его на себя.
Распрямившись на стуле, Боуэн положил обе руки на край стола:
– Знаешь, я ничего не имею против твоих розыгрышей с кофе и прочих выходок, но тебе не кажется, что хотя бы раз тебе следует выполнить то, что я тебя прошу?
Демарко потер щеку:
– Ты знаешь старую песню Джонни Кэша? «Парень по имени Сью». Так вот, ты – мой Сью!
– То есть ты добиваешься того, чтобы я стал жестче?
– Ты сам скажешь мне за это «спасибо», когда станешь лейтенантом!
Наклонившись вперед и скрестив руки, Боуэн потер большим пальцем ладонь другой руки:
– Это из-за моего отца?
– Твой отец – отличный мужик. Он сделал то, что должен был сделать. И он все правильно решил. Что взять со старого козла? Он все еще чемпион по шаффлборду в играх Тампа – Сент-Пит?
– Он говорит, что в моем возрасте ты был очень крут. Прям тигр и все такое. А потом… повел себя так, словно напрашивался, чтобы тебя разжаловали.
Демарко вскинул глаза к потолку и причмокнул губами. А потом снова перевел взгляд на Боуэна:
– Что-то мы ударились в воспоминания. А ведь у взрослых дядей еще есть дела, – хлопнул он рукой по карману куртки.
– Иди уже, – отмахнулся от него Боуэн. – Только отстань.
Демарко протянул руку к стакану:
– Спасибо за кофе.
Первая встреча Демарко с Хьюстоном состоялась «У Дино». Небольшой ресторанчик, разместившийся в маленьком и узком кирпичном строении, был поделен на шесть кабинок. И все они располагались в ряд у длинного окна, выходящего на оживленную Стейт-стрит.
– Я здесь бываю не часто, – сказал Хьюстон. – Нам было бы ближе и удобнее встретиться в Эри. Но мне нравится «У Дино». Уж очень приятная тут атмосфера.
Демарко кивнул и, отпив из чашки глоток сладкого чая, улыбнулся. Он узнал Хьюстона по фотографиям с суперобложек его книг. И хотя ни на одной из них писатель не был запечатлен в пиджаке и при галстуке, Демарко все равно приятно удивили его застиранные и уже порядком полинявшие джинсы, темно-синяя футболка и двухдневная щетина на щеках. Даже при своем шестифутовом росте писатель напомнил сержанту молодого Джека Керуака. Сняв с головы синюю бейсболку, Хьюстон положил ее на сиденье и, пригладив пальцами волосы, принялся изучать рекламный щит с сэндвичами за прилавком.
– Что тут сегодня есть вкусненького? – спросил он.
– Я бы взял пармиджану из баклажанов или сосиски.
– А что, если мы поделим пармиджану и закажем к ней четыре сосиски? А кофе со льдом у них имеется?
– Уверен, они нальют вам на лед вчерашний кофе. Делов-то!
– Именно так я готовлю кофе дома, – сказал Хьюстон.
Демарко откинулся назад и позволил себе расслабиться. Он встречался с учеными мужами и раньше и находил их либо совершенно неприспособленными к жизни в обществе, либо надменно-снисходительными снобами. Но сейчас перед ним сидел преподаватель из частного и очень дорогого колледжа, обласканный критиками романист, крупноформатный, красивый и все еще молодой мужчина. И Демарко ощущал одновременно и зависть, и неожиданную симпатию к нему.
– И кто такие эти «Тигры»? – спросил он.
– Простите?
– Это ведь не цвета Детройта, – указал Демарко на бейсболку Хьюстона.
– Команда «Малой лиги». Мой сын играл за нее в прошлом году, а я был помощником тренера.
– Да что вы?
– В этом году сына перевели в детскую бейсбольную лигу. Я готов был снова помочь, но моя жена Клэр посчитала, что мне пора отойти в сторону и перестать опекать парня. Ему пора научиться самому принимать решения, для порядка.
По выражению лица Хьюстона Демарко понял:
– Это не так-то легко сделать, да?
– Отцы и дети, вы же знаете. Трудно оставаться просто зрителем.
На этот раз пришла очередь Хьюстона уловить едва заметную перемену во взгляде собеседника:
– У вас есть дети, офицер? Кстати, как правильнее к вам обращаться? Может быть, вы предпочитаете, чтобы я называл вас «патрульным» или «сержантом»?
– Сойдет и просто Райан. И, увы, детей у меня нет.
– Райан – второе имя моего самого маленького сынишки. А полное его имя – Дэвид Райан Хьюстон.
– Хорошее имя, – сказал Демарко.
Хьюстон кивнул на золотой ободок на левой руке Демарко:
– Но вы женаты.
– Уже нет. Живу один.
– Извините…
– Ничего. Это жизнь, – опустив глаза, Демарко разгладил бумажную скатерть.
Хьюстон не дал затянуться неловкой паузе.
– Расскажите-ка мне, каково быть служителем закона?
– Да просто здорово. Ты изо дня в день видишь человечество в худшем свете. А каково быть преподавателем?
Хьюстон улыбнулся:
– Вы знаете, сколько ученых мужей требуется, чтобы поменять лампочку?
– Сколько?
– Четверо, чтобы сформировать комиссию, двое – чтобы написать отчет, один – чтобы подать жалобу в профсоюз, и еще один – чтобы попросить секретаря позвать уборщика.