Башни заката - Лиланд Экстон Модезитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скользнув взглядом по ссадинам на обнаженном плече девицы и повернувшись к трактирщику, рыжеволосая иронически спрашивает:
— И ты настаиваешь, чтобы она обращалась с ними очень вежливо?
— Дело есть дело, — ворчливо, но уже осторожничая, отвечает трактирщик. — Работала ведь раньше — и ничего…
Служанка стоит выпрямившись. Глаза ее обращены не к хозяину и не ко всаднице, а в сторону одетых в голубое молчаливых наемников. Слезы текут по щекам, но она не делает даже попытки смахнуть или утереть их.
— Отпусти ее, — равнодушным тоном произносит рыжеволосая.
— А кто заплатит неустойку? У нас договор! — взрывается трактирщик.
— Я не… — начинает было служанка, но умолкает под взглядом рыжеволосой.
— Сильно сомневаюсь, — произносит та, — чтобы законы герцога разрешали заключение договоров на отработку детьми долгов родителей.
— Э… — трактирщик поспешно закрывает рот.
— Конечно, — продолжает всадница, — не все в жизни делается по закону, так что держи.
Она тянется к поясу и, достав монету, бросает ему.
Чтобы поймать золотой, трактирщик отпускает плечо служанки.
— И все?.. — бормочет он.
— Это гораздо больше, чем ты заслуживаешь, — заявляет всадница.
Трактирщик переводит озлобленный взгляд с рыжеволосой на ее наемников.
— Даже и не думай ни о чем подобном, — предупреждает женщина. — Не то мой дорогой кузен велит снести тебе голову.
— Кузен?.. — не понимает трактирщик.
— Корвейл. Герцог.
Худощавый мужчина бледнеет. Служанка отступает от него на шаг, придерживая рукой разорванную блузу, и нервно облизывает губы.
— Ладно, — ворчит трактирщик, — забирай эту шваль, и делу конец.
— Еще не все, — произносит рыжеволосая. Трактирщик пятится.
— Женщина — не вещь! — в голосе всадницы слышится угроза, а на кончиках ее пальцев разгорается свет. Сорвавшийся с них огненный шар проносится у самого уха трактирщика. — Полагаю, теперь ты это запомнишь!
Она разражается резким, похожим на лай смехом. Свет на пальцах угасает.
— А ты? — рыжеволосая обращается к служанке. — Ты по-прежнему хочешь, чтобы я тебя вызволила?
Ответом служит торопливый кивок.
— Готрон! Подсади ее на лошадь позади меня, — приказывает рыжеволосая, насмешливо глядя на пятящегося к дверям трактирщика.
Один из наемников спешивается и легко подсаживает невысокую, но плотную девицу на круп.
— Одной рукой обхвати меня за талию, а другой держись за седло, — не оборачиваясь говорит рыжеволосая. — Будет трясти, но перетерпишь: нам недалеко.
— Милостивая госпожа… — бормочет служанка.
— Давай, давай! — всадница слегка стегает лошадь поводьями. Наемники следуют за ней. Трактирщик с порога провожает ее сердитым взглядом. Оба его вышибалы тоже смотрят вслед отъезжающим. Те направляются в сторону герцогского замка.
— Как тебя зовут? — спрашивает всадница.
— Алдония, милостивая госпожа.
— Пойдешь ко мне в услужение, по крайней мере до тех пор, пока я остаюсь в Вергрене?
— Да, милостивая госпожа.
— Вот и хорошо.
Рыжеволосая умолкает, и пока кони поднимаются по склону к воротам, не произносит больше ни слова.
— Добавить мне нечего, — говорит военачальник.
— И того достаточно. Ясно, что ему помогли Черные, — откликается Высший Маг. — Кто бы еще мог?
— Я не знаю, а вот Гайретис уверяет, будто его касался только Белый сигнал.
— Белый? Он уверен?
— Разве благородный Гайретис может быть не уверен в своих словах?
Дженред постукивает пальцами по столешнице из белого дуба:
— Белый… Да, конечно. Белый. Вот что: высылай отряды, чтобы перекрыть все подступы к Монтгрену.
— К Монтгрену?
— Неужто ты не понял? Белая магия, Белая, но не наша! Кто еще остается? Тиран не могла бы дотянуться сюда из Сарроннина. Проклятие! Должно быть, она сильна…
Его собеседник качает головой:
— Нет, тут все же нечто иное. Гайретис сказал, что у того Белого или Белой не хватило сил сломить барьер.
Он переминается с ноги на ногу на полу из несокрушимого белого гранита. Мрамор слишком мягок для творений хаоса.
— Значит, я был прав с самого начала. Ему помог кто-то из Черных, но у него хватило ума это скрыть. Будь они все прокляты! Как насчет целителей?
— Неизвестно.
— Почему?
— Там была только одна, и она мертва.
— Мертва?
Военачальник пожимает плечами:
— Так сказано в донесении. Дорожный маг сжег ее тело, согласно твоим инструкциям.
— Идиоты! — Высший Маг качает головой. — Они сожгли не ее тело! Она отвела им глаза. Одним демонам ведомо, где она сейчас. На сей раз они окажутся в выигрыше, если только твои отряды не перехватят Креслина живым. Ты понял меня?
Хартор кивает:
— Понял, хотя не уверен, что это возможно. Если ему достанет ума держаться подальше от больших дорог…
— Делай, что можешь! — Высший Маг смотрит в сторону и барабанит пальцами по отделанному золотом белоснежному дубу. — Мертва. Как же, мертва…
Сидя под желтеющей кроной низкорослого дуба, Креслин неторопливо поедает сорванные с ближайшего куста ягоды.
Вверху над головой кружит еще одна птица, а там, внизу, рыщут облаченные в белое дорожные стражи. Создается впечатление, будто они знают, что беглец где-то поблизости. Но откуда?
Креслин старается не обращать внимания на боль в ребрах (последствие встречи с кертанским кавалерийским офицером, не терпящим нищих попрошаек). Он помнит и презрительный смех этого человека, и его слова: «Дороги предназначены для порядочных людей, а место попрошаек — в придорожных канавах!»
Сквозь желтые листья Креслин следит за медленной, нескончаемой спиралью кружащегося стервятника. За пределами видения остались пологие холмы, отделяющие эти стелющиеся луга от Фэрхэвена. Удастся ли ему найти дорогу в Монтгрен? Вероятно. А будет ли она охраняться? Более чем вероятно.
«…Креслин…»
Прозвучавший зов настолько слаб, что юноша едва его слышит.
Он озирается по сторонам, стараясь обнаружить говорившего, но поблизости пусто. И тихо — слышен лишь шелест теплого осеннего ветра в пожелтевшей кроне.
Но внезапно тишину оглашает хриплый голос рога. Некоторые из находящихся внизу стражников указывают вверх по склону — туда, где прячется беглец.