Гиблое место - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы показывали без двадцати пять, а Бобби все так же безмятежно дремал. Джулия уже не восхищалась, а завидовала черной завистью. Ух, как ей хотелось ногой вышибить из-под него кресло! А толку? Его ничем не проймешь: зевнет, повернется на бок, свернется калачиком на полу – так даже удобнее. И обезумевший от зависти Джулии останется только одно – прикончить его на месте. Она уже представляла себя на скамье подсудимых: "Да, господин судья, я знаю, убивать нехорошо. Но такому благодушному тюленю, как он, на этом свете не место".
И вдруг прямо из пустоты хлынули каскады тихих, чуть печальных переливов.
– Флейта! – Хэл подскочил, как хлопья воздушной кукурузы на сковороде.
В тот же миг, откуда ни возьмись, по палате пробежал холодный ветерок.
Джулия была уже на ногах. – Бобби, – шепнула она и принялась трясти мужа за плечо. Но, едва он открыл глаза, сумбурная музыка смолкла и в палате воцарилось мертвое безветрие.
Бобби протер глаза ладонями и зевнул.
– Что случилось?
Он и докончить не успел, как снова заиграла загадочная музыка – тихо, но все же громче прежнего. Нет, не музыка – просто набор звуков. Хэл прав: если прислушаться, то на флейту совсем не похоже.
Джулия шагнула к кровати, но Хэл, покинув свой пост в дверях, бросился к ней и положил ей руку на плечо.
– Стой лучше здесь, от греха подальше. Фрэнк в свое время рассказывал, что в ту ночь в Анахейме перед самым появлением мистера Синесветика мнимая флейта звучала трижды или четырежды. То же самое, по словам Хэла, происходило и нынче ночью перед каждым исчезновением Фрэнка. Но, как видно, строгой закономерности тут не было: сейчас, как только бессвязная мелодия отзвучала во второй раз, воздух над кроватью зарябил, будто теплый поток взметнул пригоршню блеклых блесток, и на измятом одеяле в мгновение ока появился Фрэнк Поллард. Джулии заложило уши.
– Ну и дела! – ахнул Бобби. Джулия так и знала, что он не удержится от любимого восклицания. Сама она онемела от неожиданности.
Фрэнк Поллард задыхался. Смертельно бледное лицо заливал липкий пот, капли дрожали на небритом подбородке. Мешки под слезящимися глазами походили на синяки.
В руках он держал наволочку от подушки, в которой что-то лежало. Края наволочки были закручены и перевязаны шнуром. Фрэнк спустил ее с кровати в том месте, где перекладина была отломлена, и наволочка с таинственным грузом мягко плюхнулась на пол.
– Где я? – хриплым, неузнаваемым голосом спросил Фрэнк.
– Ты в больнице, – сказал Бобби. – Не волнуйся, все в порядке. Ты вернулся куда надо.
– В больнице, – медленно повторил Фрэнк, словно впервые слышит и произносит это слово. Он тревожно огляделся, все еще не понимая, куда попал. – Держите меня, а то…
Фраза оборвалась на полуслове. Послышался короткий свист, словно воздух устремился из палаты сквозь отверстие в лопнувшей оболочке реальности. Фрэнк исчез.
– Черт! – вырвалось у Джулии.
– Где его пижама? – удивился Хэл.
– Что?
– Два часа назад на нем была пижама. А сейчас туфли, брюки цвета хаки, рубашка и свитер.
Кто-то попытался открыть дверь, но она уперлась в кресло Хэла. В дверную щель просунулась голова медсестры Фулем. Она взглянула на кресло, потом подняла глаза на Джулию и Хэла и перевела взгляд на Бобби, который вылез вперед посмотреть, кто там рвется в палату.
Как видно, все трое еще не пришли в себя после внезапного исчезновения Фрэнка, потому что, оглядев их, медсестра нахмурилась и спросила:
– Что здесь происходит?
Джулия поспешно бросилась навстречу Грейс Фулем, которая уже отодвинула кресло и открыла дверь.
– Все идет как нельзя лучше. Мы только что говорили по телефону с нашим сотрудником, который руководит поисками. Обнаружился свидетель. Он недавно видел мистера Полларда. Теперь мы знаем, куда он направляется. Еще немного – и мы его найдем.
– Вот не думала, что вы здесь так надолго задержитесь, – заметила Фулем. При этом она смотрела не на Джулию, а на полускрытую шторой кровать. Уж не донеслось ли до нее сквозь массивную дверь тихое журчание флейты – якобы флейты?
– Отсюда удобнее всего направлять поиски, – выкрутилась Джулия.
Между ней и медсестрой стояло пустое кресло. Джулия как бы ненароком преграждала путь медсестре. Ведь если та заглянет за штору, вопросам не будет конца: и про перильца без перекладины, и про черный песок на одеяле, и про наволочку, наполненную бог знает чем. Ломай тогда голову, как бы соврать поубедительнее. А тут еще, чего доброго, появится Фрэнк – прямо на глазах медсестры.
– Мы случайно не разбудили больных? – спросила Джулия. – Мы уж так стараемся не шуметь.
– Нет-нет, вы никого не разбудили. Я просто зашла узнать, может, вам кофе принести. Взбодриться не хотите?
– Ах, кофе… – Джулия повернулась к коллегам. – Хотите кофе?
– Нет, – дружно отозвались Бобби и Хэл.
– Нет, спасибо, – добавил Хэл. Бобби тоже бросился благодарить.
– Я совсем не хочу спать, – как ни в чем не бывало тараторила Джулия, думая только о том, как бы сплавить медсестру. – А Хэл вообще кофе не пьет. А у Бобби, у моего мужа, простатит, и кофеин ему вреден.
"Что я несу?" – ужаснулась она и закончила:
– И к тому же мы скоро пойдем.
– Ну что ж, если все-таки захотите… Когда дверь за Грейс Фулем закрылась, Бобби прошипел:
– Простатит?
– При простатите кофеин противопоказан. Надо же как-то объяснить, почему ты не пьешь кофе, хотя зеваешь во весь рот.
– Нет у меня никакого простатита! Что я – старый хрыч?
– А у меня есть, – вмешался Хэл. – Но я же не старый хрыч.
– Да что с нами такое? – удивилась Джулия. – Теперь мы все несем какую-то чушь.
Она снова приперла дверь креслом, подошла к кровати и подняла с пола наволочку, которую Фрэнк прихватил.., там, куда его унесло.
– Поосторожнее, – засуетился Бобби. – В прошлый раз Фрэнк завязал в наволочку своего гнусного жука.
Джулия осторожно положила наволочку на кресло и осмотрела со всех сторон.
– Вроде ничего не шевелится. Она принялась развязывать шнур.
– Смотри мне, – поежился Бобби. – Если оттуда выскочит многолапая усатая зверюга размером с кошку, я тут же подаю на развод.
Джулия размотала шнур и заглянула внутрь.
– Бог ты мой!
Бобби попятился.
– Да нет тут никаких жуков, – успокоила Джулия. – Опять деньги.
Она достала несколько пачек стодолларовых купюр.
– Если тут одни сотенные, то в наволочке не меньше четверти миллиона.