Спасенная горцем - Сабрина Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Д-древние майя? – поразился Александр.
– Они использовали рыбу. Весьма оригинально.
Он видел, как светилось ее лицо, когда она рассказывала подробности, хотя вспомнил, что тоже читал что-то в этом роде. Но он был заворожен ее оживлением, блестящими глазами… энергичными жестами.
Возможно, следовало бы купить ей книги. Или набраться храбрости, войти в библиотеку и принести ей целую охапку.
Он так и сделает. Но не сейчас. А пока он просто обнял ее и увлек несколько иными занятиями.
Ханна едва скрывала улыбку, когда шла по двору, прижимая к груди книгу, которую дал Александр. После того как они пылко любили друг друга в его священном кабинете, он порылся на полке и нашел книгу, которую она еще не читала. Не то чтобы Ханне очень хотелось ее читать, но это вряд ли имеет значение.
Он отдал ей книгу. С поцелуем.
Она намеревалась провести остаток утра в саду, читая или делая вид, что читает. Но скорее всего будет думать о нем.
Их отношения становились все теплее, особенно если учесть свидание в кабинете. Александр настолько забыл о постоянной внутренней обороне, что впустил ее в свою душу… хоть и не до конца. И эта мысль приводила его в восторг.
Ее внимание привлекли суматоха в конюшенном дворе и знакомое лицо. Ханна изменила курс.
– Рори! – позвала она.
Парень, в этот момент седлавший лошадь, помедлил и глянул на нее. Обычная безмятежная улыбка сменилась хмурой миной.
– Как поживаешь? – спросила Ханна, подходя ближе. Она ни разу не видела его с тех пор, как они прибыли в Даннет, и сейчас была так рада его встретить, что решила отложить нотацию насчет необходимости держаться подальше от ее сестры.
Он почесал в затылке и пробормотал:
– Все хорошо.
Она с некоторым удивлением наблюдала, как он складывает вещи в седельные сумки. Ей вдруг стало не по себе.
– Куда-то едешь? – спросила она.
– Вы… вы не знали? – Ее потряс его взгляд, в котором боль смешалась с изумлением.
Ханна почувствовала, как внезапно ослабели колени: уж очень странный был у него голос.
– В Рее были… беспорядки. Ваш муж отсылает меня обратно вместе со своим братом и новым отрядом вооруженных людей.
– Беспорядки? Какие беспорядки? – прошептала она. Внутри у нее все похолодело.
– Может, следует спросить у вашего мужа? – покраснел Рори.
– Может, и спрошу.
Круто развернувшись, Ханна ринулась в замок. Ее трясло от гнева. Если Александр слышал что-то… что угодно, любые вести из Рея, она должна была узнать первой. Не последней.
Фергус оказался первым несчастным, которого она встретила в фойе. Он куда-то спешил.
– Где он? – рявкнула Ханна.
– Он, миледи? – Фергус замер и уставился на нее широко раскрытыми глазами.
– Где Даннет?
Именно его она ищет.
Управляющий переплел пальцы и откашлялся.
– Миледи, его милость сейчас занят и… – Глаза его бегали.
– Плевать мне, занят он или нет. Где он?
Ее рык эхом отдался от стен.
– Миледи… – У Фергуса хватило ума побледнеть и отступить.
– Где он сейчас?
– В парадном зале, миледи.
В парадном зале? Где это? Ханна безуспешно попыталась вспомнить.
– Веди меня туда.
– Но…
– Немедленно.
К чести Фергуса, он так и поступил, хотя Ханна видела его колебания. Он тащился, как пес с поджатым хвостом, едва волоча ноги.
Ханна услышала шум еще до того, как они вошли в зал. Топот множества ног, звон оружия… и громовой голос мужа:
– Эндрю организует оборону. Хеймиш займется разведкой. И я требую ежедневных отчетов, вам понятно?
О, с ними он разговаривает! Это рассердило ее еще больше.
Она ворвалась в комнату, где мгновенно воцарилось молчание. Двадцать пять человек, одетых в дорожные костюмы и вооруженных до зубов, смотрели на нее во все глаза. Но она видела только одного. Своего мужа.
– Что здесь происходит? – бросила она, сверкая глазами.
Он развернулся и воззрился на нее. Открыл рот. Закрыл.
– Ханна… – выдавил он наконец.
– Что происходит, черт возьми? Это правда, что ты получил послание из Реея?
– Д-д-да.
– И не сказал мне?
Между ними словно молнии пролетали. Атмосфера накалялась. Александр оглянулся на своих людей, и она поняла, о чем он думает. «Только не в их присутствии». Но ей было все равно.
– Как ты посмел? Как посмел скрыть это от меня? Реей – моя земля.
– Ханна…
– Что там? Что происходит? Я должна знать! Я заслуживаю того, чтобы знать! – Она понимала, что ведет себя как фурия, но слишком уж одолевали ее гнев и паника вместе с тревогой за родных и жителей Реея.
Вперед с протянутыми руками, словно этот жест мог ее успокоить, выступил деверь.
– Сожжена еще одна ферма.
Ханна задохнулась, чувствуя, как бешено колотится сердце.
– Какая?
Эндрю пожал плечами, и Ханна едва не дала ему оплеуху. Конечно, где ему знать! Никто не знал, никто не заботился так, как она.
– И еще было… – Эндрю осекся, и у нее задрожали ноги.
– Что там было?! – яростно прошипела она, но он промолчал. Только посмотрел на Александра.
Муж подступил ближе. Медленно, словно подходя к дикому животному, которого она, кстати, и сама себе напоминала. Пробормотал что-то успокаивающее и положил руки ей на плечи.
– На твоего отца… покушались.
Слава богу, Александр держал ее, иначе она рухнула бы, где стояла. Дыхание перехватило. Сердце сжалось. В голове звучал безмолвный вопль.
– Я… он…
– Все в порядке. Он жив, – заверил Александр, целуя ее в лоб. – И злодея поймали.
Она все же не сдержалась и издала панический вопль. Ее отец в опасности! Сюзанна, милая малышка Изабелл… Будь она там, ничего бы не случилось. Она уверена в этом.
Решимость помогла ей опомниться.
– Я еду домой. – Ханна повернулась, чтобы идти собраться.
Но Александр взял ее за руку:
– Нет.
Она попыталась вырваться, но не сумела. И хмуро посмотрела на него.
– Я должна ехать. Должна их защитить.
«Господи боже, никто иной не сумеет их уберечь!»
– Ты… должна… остаться. – Александр заложил локон ей за ухо. В других обстоятельствах она нашла бы это очаровательным. Теперь же ей очень хотелось ударить его по руке. – Мои люди их защитят.