Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси с любопытством посмотрела на Кейру:
— Значит, лорд Доннелли больше не приедет?
— Ну что ты, дорогая! — Миссис Мортон ласково потрепала девочку по руке. — Все джентльмены в Суссексе приедут повидать ее милость, ибо она само очарование. Но, думаю, мы все знаем, к кому графиня питает особое расположение, не так ли? — спросила она, хитро поглядывая через стол.
Неужели это так заметно? Лицо Кейры залилось ярким румянцем.
— Вы среди друзей, дорогая, нечего стесняться, — молвила миссис Мортон. — И кроме того, нам всем очень бы хотелось увидеть свадьбу в Эшвуде.
— Прошу прощения?
— Правда, он всего лишь третий сын виконта, но тем не менее это прекрасная семья, — гордо возвестила миссис Огл, улыбаясь точно также, как и другие дамы. — Ваше положение может стать огромным благом для такого молодого человека, как он.
Кейра в изумлении воззрилась на нее:
— Кого вы имеете в виду?
— Мистера Сибли, разумеется, — ответила миссис Огл.
Кейра с облегчением вздохнула.
— Он вас просто обожает, это сразу видно, — присовокупила миссис Мортон, качая головой.
— Возможно. Но я определенно не отвечаю взаимностью…
— Мистер Сибли — совсем неподходящая партия для графини, — авторитетно заявила леди Хорнкасл. — Для него ничего не останется из наследства, кроме маленького дома и пособия, тоже небольшого.
— Благодарю вас за поддержку, дорогая, — сказала Кейра с видимым облегчением.
— Впрочем, в Суссексе вряд ли найдется достойный кандидат в мужья. Нет, мои дорогие, леди Эшвуд может выйти замуж только за высокородного аристократа.
— Вы имеете в виду кого-то конкретного? — угрюмо полюбопытствовала мисс Бабкок.
— О да, безусловно. — Леди Хорнкасл выпрямилась. — Моя дорогая подруга, вдовствующая графиня Дарлингтон, думает, что ее сын Гарри — виконт — непременно влюбится в нашу дорогую графиню.
— Вы правда думаете, что это возможно? — чуть ли не взвизгнула от восторга миссис Мортон.
— Мне кажется, что это неизбежно.
— Прошу прощения, леди Хорнкасл, — быстро проговорила Кейра, пока они не схватили ее и не повели в часовню произносить брачные обеты, — но я даже никогда не видела этого джентльмена.
— Виконта, леди Эшвуд! — закатила глаза миссис Огл. — Какая прекрасная партия!
— Дамы, пожалуйста, — взмолилась Кейра. — У меня есть отец и мать, и они не поблагодарят вас за ваше сватовство.
Глаза миссис Огл округлились.
Все дамы переглянулись между собой, прежде чем миссис Мортон сказала:
— Дорогая, о ком вы говорите?
У Кейры засосало под ложечкой. Как она неосторожна!
— То есть мои тетя и дядя. Они мне как родители, и я иногда мысленно называю их так. Правда, я бы хотела прекратить этот разговор о замужестве, с вашего позволения.
— Ох, чуть не забыла! Вы слышали новость? — воскликнула мисс Бабкок, с готовностью выполняя ее просьбу. — Доктор Крейтон привез ученика, — сказала она и пустилась в долгие рассуждения.
Кейра испустила медленный вздох облегчения. Но она не могла не заметить, что миссис Огл смотрит на нее как-то странно.
В карете по дороге домой в тот день Люси оторвала нос от оконного стекла и посмотрела на Кейру:
— Вы выходите замуж за виконта, мэм?
— Нет, солнышко. Я даже с ним не знакома. Леди Хорнкасл любит фантазировать.
Девочка задумалась.
— А я думала, что вы выйдете за лорда Доннелли, — уверенно заявила она. — Я так на эго надеялась.
Кейра когда-то тоже надеялась. Она улыбнулась и обняла Люси за плечи, притянув к себе.
— Тебе следует кое-что знать о лорде Доннелли, милая. Он не из тех, кто женится.
— Почему? — полюбопытствовала она незамедлительно. Хотела бы Кейра знать ответ.
— Не знаю.
— А мне он нравится! — надула губки Люси.
Кейра вздохнула.
Ей он тоже пришелся по душе.
Через несколько дней после возвращения в Китридж-Лодж Деклан исполнил свое обещание помочь Кейре.
Из Лондона он вернулся совсем другим человеком. Ему удалось избавиться от беспокоящих и туманных мыслей об этой кокетке и ее зеленых ирландских глазах. Он наслаждался обществом других женщин — пусть даже только в бальных залах — и понемногу приходил в себя, решив, что для него уже вполне безопасно нанести визит в Эшвуд, Деклан заехал в таверну «Перо тетерева» выпить пинту-другую эля, сыграл несколько партий в карты, а когда ему не повезло и карманы его опустели, направился через деревенскую лужайку в приходскую канцелярию.
Миссис Эйнсли, юркая и бойкая, этакий живчик, была участлива видеть его, особенно после того, как он обратил внимание на ее красивый кружевной воротник.
— Изысканная работа, — заметил он. — Вы купили его в Лондоне, без сомнения. В магазине «Королевское кружево», я прав?
— Вы мне льстите! — воскликнула она, слегка зардевшись. — Нет, милорд, я сплела его сама. — Миссис Эйнсли легко дотронулась до воротника.
— Неужели? — изобразил он потрясение. — Да у вас же настоящий талант, мадам!
Румянец ее стал гуще, но она гордо улыбнулась:
— Ну… да мое кружево пользуется спросом.
Очень скоро Деклан получил то, за чем пришел.
В Эшвуде Линфорд направил его в сад, где он нашел Кейру в большой широкополой шляпе и фартуке, обрезающую розы. Люси Тафт была, естественно, с ней.
— Так-так, — сказала Кейра, когда он подошел к ним. — Он наконец вернулся в свой курятник.
— Полагаю, ты хотела сказать «петух». — Он взглянул на Люси. — Как поживаете? — спросил он девочку.
— Замечательно! — бодро отозвалась Кейра, не отрывая глаз от своей работы. — Лучше не бывает!
— Это великолепная новость. Но я спрашивал мисс Тафт.
Кейра вскинула глаза:
— О, простите!
— Очень хорошо, милорд, — чопорно ответила девочка и сделала книксен. Потом заглянула через плечо Деклана: — А мисс Адамс приехала с вами?
— Люси! — со смехом воскликнула Кейра, а в ответ на удивленный взгляд Деклана пояснила: — Леди Хорнкасл высказала свое мнение о вашем поведении на балу во всеуслышание.
— Ясно, — отозвался он и улыбнулся девочке: — Нет, дорогая.
Та выглядела явно разочарованной.
— Вас не было довольно долго, Доннелли, — небрежно заметила Кейра, возвращаясь к обрезке роз. — Как чудесно вы, должно быть, провели время в столице!